Вы извините меня Çeviri Portekizce
350 parallel translation
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Espero que não leve a mal...
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
Com certeza que me dão licença. Devem ter muita coisa para conversar.
- Надеюсь, вы извините меня.
Peço que me desculpe.
- Вы извините меня, что я не встаю.
- Perdoe-me se não me levanto.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден. Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант?
Demora sempre muito descobrir o que realmente aconteceu, mas este caso este caso é particularmente difícil.
А мне было интересно. А, я надеюсь, что Вы извините меня.
Achei-o muito interessante.
Вы извините меня, мадам.
Com licença, Madame. - Sim, sim.
Вы извините меня, я вас покину.
- Permite que me retire?
Теперь, если вы извините меня, мне нужно вернуться в моё ведро.
Agora, se me dá licença, tenho de voltar para o meu balde.
Ну что же, если вы извините меня, мне нужно присоединиться к моему другу.
Com licença. Vou à cabine.
Теперь, если вы извините меня...
Agora, se me dá licença...
Если вы извините меня, Я буду делать свою работу.
Se me dá licença, tenho trabalho a fazer.
Господа, надеюсь, вы меня извините.
Se os senhores me dão licença.
Вы меня извините, дорогая?
Com licença, minha querida...
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
Desculpe não me ter ocorrido um álibi mais digno.
И если вы меня извините, через секунду, я и это вам предоставлю.
E se me dão licença por um momento, também vou buscar isso.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином.
Então,... se não lhe importa, dormirei um pouco antes de jantar.
Вы меня извините!
Por favor perdoe-me.
- Ай, у меня постановка! - Извините! Сэр, вы не пон...
Tenho uma peça para fazer!
Извините, что вторгаюсь в прекрасный старый фильм Бланш Хадсон. Но вы обрадуетесь, когда узнаете что у меня есть для вашей любимой собачки.
Sinto interrompero filme de Blanche Hudson... mas agradecerão quando virem o que tenho para o seu cachorro.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Desculpe, caro visconde, mas a infeliz festa do embaixador priva-me do prazer da sua companhia.
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
Agora se me derem licença... tenho outra reunião.
А теперь, если вы меня извините, я пойду.
Vai-me desculpar, mas tenho de ir.
Вы меня извините, я сейчас вернусь.
Vai-me desculpar por um momento. O meu marido está à espera lá fora.
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Se me dão licença, vou fazer amor com o meu colchão.
- Это вы меня извините.
Eu que devo pedir perdão.
Теперь, если Вы извините меня.
- Agora, se me dá licença...
А теперь, если вы меня извините.
Agora, se me der licença.
Нет, извините меня за дерзость, мадам но, подозреваю, Вы чувствуете себя немного виноватой.
Ciúmes de irmã, tão simples quanto isso. E foram os ciúmes que a fizeram matar Amyas.
- Мистер Брэкет, это вы меня извините.
- Oh, desculpe, Sr. Brackett.
Вы меня извините?
Dá-me licença?
Извините меня, сэр. Это не вы были здесь на днях?
Desculpe interromper, não veio cá há uns dias?
Вы не извините меня на минутку?
Dão-me licença?
Извините, вы меня не знаете.
Peço desculpa. Não me conheceis.
Вы меня извините?
Pode-me dar licença?
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может... Извините. Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
O hospital acabou de me avisar que ela não está nada bem... e que, se não operarem logo, ela pode... desculpe, nem a conheço e estou a aborrecê-la... com os meus problemas.
O, извините меня... Не могли бы вы подсказать... это настоящая бита?
Desculpe, pode-me dizer se isto é um taco oficial?
- Это вы меня извините
- Desculpe.
Извините, если я не выйду у меня из ушей потечет
Desculpem, mas... tenho a bexiga cheia.
Извините, Мр. Силвер но вы не можете заставить меня сделать то, чего я не хочу.
Desculpe... não pode obrigar-me a fazer algo que eu não quero.
Вы меня помните? - Нет, извините.
- Desculpe, mas não.
А теперь, надеюсь вы меня извините, я должен пойти и проголосовать.
Se me dão licença, tenho uma votação a fazer.
Извините меня. Вы, наверное, считаете меня глупой и суеверной.
Desculpe, deve pensar que sou uma tola, uma supersticiosa.
Да, думаю вы меня извините, Меня ждут пациенты -
Desculpe, mas tenho doentes que necessitam de...
Я просто убирался и, если Вы меня извините, я должен с этим закончить.
Só estava a arrumar, o que se me permitirem, tenho de ir acabar.
Извините, Ваше Высочество, не могли бы вы достать для меня пачку Слим Джим с заднего ряда?
Então, sou o rei do carro, certo? Certo.
- Если вы меня извините, то я следующий!
Vai-me desculpar, mas sou a seguir.
Тогда, если вы меня извините я должна приготовиться к встрече кортежа.
Então se me desculpam tenho que me preparar para receber o cortejo.
Вы уж меня извините, но я лишился всякого аппетита.
Se me permite, perdi o meu apetite.
Извините меня, если я покажусь слегка обескураженным, но... вы сказали, что мне все прощено?
Perdoe-me por parecer um pouco surpreendido. Está a dizer que fica tudo perdoado?
Извините меня, могли бы вы помочь мне с собакой?
Desculpe, pode-me ajudar com o cão?
вы извините 37
вы извините нас 23
извините меня 1672
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
вы извините нас 23
извините меня 1672
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127