English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы собираетесь пожениться

Вы собираетесь пожениться Çeviri Portekizce

31 parallel translation
Спасибо. Франческо говорил, вы собираетесь пожениться.
Francesco disse que vão se casar.
Вы собираетесь пожениться в церкви или в ЗАГСе?
Vão casar-se pela igreja ou só pelo registo civil?
Вы собираетесь пожениться?
Vais? - Vais?
Вы собираетесь пожениться?
Vão casar?
- Вы собираетесь пожениться?
- E vão casar-se? - Não.
- И когда вы собираетесь пожениться?
- Quando é que se vão casar? - No ano que vem.
Я слышала, вы собираетесь пожениться.
Então, ouvi que vocês vão casar.
И когда вы собираетесь пожениться?
Quando é que vocês se casam?
Вы собираетесь пожениться?
Estão a pensar casar-se?
Когда вы собираетесь пожениться?
Já estamos casados?
В прошлый раз вы были вместе, и он сказал, что вы собираетесь пожениться.
Da última vez que cá estivemos, ele disse que iam casar.
там вы собираетесь пожениться?
Vamos morar lá. 2ª Temporada Vão casar lá?
Вы собираетесь пожениться?
Vocês vão casar?
Вы собираетесь пожениться?
- Vão casar-se?
Я слышал, вы собираетесь вскоре пожениться.
Soube que vão dar o nó em breve.
Говорят, вы себя ведёте так, будто собираетесь пожениться.
- Não foi nada disso, Yuko.
Когда вы с Ниной собираетесь пожениться?
Quando é que casas com a Nina?
Я так счастлив, что вы двое собираетесь пожениться.
Estou tão contente por vocês se irem casar.
Вы тоже собираетесь пожениться?
Também se vão casar?
Вы наверное, не собираетесь пожениться?
Acho que isso do casamento é treta. É treta, uma ova!
Вы же всё равно собираетесь пожениться, так почему не здесь, со всеми родственниками? Чтобы бабуля могла поучаствовать.
Bom, vão casar de qualquer maneira, então porque não se casam aqui, onde podemos estar todos juntos, e assim, a avó Annie também pode participar.
Я думала, вы с Джойс собираетесь пожениться.
Pensei que tu e a Joyce se fossem casar.
Когда я узнал, что это вы с Лили, что вы снова вместе и собираетесь пожениться, наверное, я надеялся, что выяснится, что вы отдали меня, потому что не были к этому готовы, а не потому, что не любили друг друга.
Quando descobri que eram você e a Lily, que estavam juntos de novo e iam casarem-se... Pensei que tinham desistido de mim porque não estavam preparados. - Não porque não se amavam.
Вы все ещё собираетесь пожениться в июне?
Ainda se vão casar em Junho?
Итак, сегодня вы должны доказать, что знаете человека, с которым собираетесь пожениться лучше, чем кто-либо еще.
Hoje, tem de provar que conhece a pessoa com quem vai casar melhor do que qualquer outra pessoa.
Вы и тетя Энни собираетесь пожениться?
Você e a tia Annie vão casar-se?
Когда вы двое собираетесь пожениться?
Quando é que se casam?
Мы же знаем, что вы с Сароян собираетесь пожениться, верно?
Sabes que a Saroyan vai querer casar agora, não é?
А, где вы и Элизабетта собираетесь пожениться?
Onde é que tu e a Elisabetta estão registados?
Я думал, вы и так собираетесь пожениться.
Pensava que já se iam casar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]