Вы согласны Çeviri Portekizce
911 parallel translation
Рад, что вы согласны.
- Ainda bem que concorda comigo.
Вы согласны с нами?
Não concorda connosco, Sr. Butler?
Мисс Имбри, вы согласны, что если мужчина любит, то он должен жениться?
Miss Imbrie... Não acha que, se um homem diz que ama uma rapariga, deve casar-se?
Вы согласны со мной?
Você está comigo?
Я рад, что Вы согласны, капитан.
Ainda bem que concorda, Capitão.
Рад, что Вы согласны, кэп.
Ainda bem que concorda, Capitão.
Вы согласны, отец?
Acho que concorda com isso, padre.
- Если вы согласны, я готов.
- Ora bem. Se quiserem tentar, eu estou pronto. - Muito bem.
Вы согласны со мной в этом, командир?
Concorda, comandante?
Скажите, полковник, вы согласны, что главная работа офицера — командование?
Diga-me, coronel concorda que o primeiro dever de um oficial é comandar?
Вы согласны, что моральный уровень вырос?
Não concorda que a moral anda alta?
Вы согласны, что преступление на почве страсти можно отбросить?
Você vai concordar que podemos descartar crime passional.
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Concorda que a ponta e a lâmina são como as de uma navalha?
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному?
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
Если вы согласны - - оставайтесь с нами.
Se concordam, podem juntar-se a nós.
Вы согласны с его описанием повреждений Мэйеллы?
Concorda com a descrição dos ferimentos da Mayella?
Вы согласны?
Eu não sabia.
- Полагаю вы согласны. Да. - Понятно.
- Achei que compreenderia.
Значит, вы согласны?
Então, aceita?
Вы согласны на второй контракт?
Aceitou o novo contrato?
Так напишут в рапорте, если вы согласны.
- Se colaborar.
В этом имени что-то особенное, вы согласны, Джеймс?
Soa bem, não acha, James?
- Вы согласны? - Пожалуйста, не требуйте от меня- -
- Por favor, não me perguntes...
Вы согласны с ним?
Malditas máquinas, Spock!
Вы согласны с ним, доктор?
O senhor concorda com isto, Doutor?
Значит, вы согласны с обвинениями?
- Então, admite a acusação?
Вы согласны?
Parece razoável para vocês?
Значит вы согласны,
Então estamos de acordo.
"Мой дорогой директор, вы, вероятно, согласны со мной, что главную роль должна сыграть пани Жегота"
"Meu caro Diretor, certamente concorda comigo que o papel principal deve ser dado à Senhora Zegota"
Вы не согласны?
Não concordam? Sim, sim.
- Вы не согласны?
- Não concorda?
Сударыня, и вы, сестра, согласны советом в этом деле нам помочь?
Senhora, e vós, minha irmã, quereis dar vosso parecer nesta questão?
Что ж, если вы все согласны взять Джойса, он ваш.
Se concordam todos com o Joyce, é vosso.
Вы не согласны, сэр Уилфрид?
Concorda, Sir Wilfrid? Tudo bem.
Вы не согласны, мистер Майерс?
Não é da mesma opinião, Sr. Myers?
Согласны ли вы на взаимный контроль
Estais dispostos a partilhar o controlo?
Вы были противником моего отца. Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него?
Rodrigo, o Campeão de Castela não pode combater sem as cores de uma senhora.
Вы не согласны со мной?
- Não concorda comigo?
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении- - ужасном предположении- - что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Confiantes que vós, meus senhores... os acompanhariam na presunção- - na terrível presunção- - de que todos os Negros mentem... de que todos os Negros são basicamente seres imorais... de que não se pode deixar Negros aproximarem-se das nossas mulheres.
Вы с этим согласны?
Já devem tê-la beijado antes.
Да, но быть женатым - это нормально. Разве нет? Вы не согласны?
Sim, mas ser casado é a forma normal de viver, não é?
Но сейчас не должна. Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Yuryatin está ocupada pela Guarda Branca.
Вы не согласны. Вы неправы.
Não sou um agente dos Brancos, comandante.
Удивительно хорошо подходит для военных оркестров. Вы не согласны?
Foi extremamente bem adaptado da orquestra para a banda militar.
Вы согласны?
Então, estamos entendidos?
Согласны ли вы с назначением лейтенанта Шоу прокурором и с моим назначением в качестве председателя трибунала? - Согласен, сэр.
Aceita o serviço da Tenente Shaw como oficial da Acusação e o meu, como presidente do tribunal?
- Именно так. - Вы не согласны с мистером Споком?
- Precisamente.
Вы не согласны?
- Não concorda?
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Mais especificamente, a vossa oposição à história inventada para dar a impressão que há uma epidemia na base.
Вы не согласны, что для них это лучше, чем взорваться с кораблем, как ваш инженер планировал сделать?
Não é melhor do que explodir a nave, como o seu engenheiro queria?
Я сказал ей, что вы не согласны на развод.
Fui falar-lhe e disse-lhe que você não aceitava o divórcio.
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
согласны 576
согласны ли вы 36
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы согласны со мной 22
согласны 576
согласны ли вы 36
вы со мной согласны 18
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206