Вы со мной Çeviri Portekizce
3,529 parallel translation
Я работаю на Женевьеву, и когда она вернется из деловой поездки я расскажу ей, как вы со мной обращались.
Trabalho para a Genevieve. E quando ela voltar da sua viagem de negócios, irei contar-lhe como me tem tratado.
Вы со мной вернётесь в бюро, чтобы мы запустили этот платёж.
Vai voltar comigo ao FBI para podermos avançar com a transacção.
Что вы со мной сделаете?
Já disse, está calado.
Кто бы мог подумать, что выйдет нечто путное, из того, что вы со мной сотворили.
Quem ia pensar que alguma coisa de bom ia sobrar, daquilo que fez comigo?
Я узнала о смерти отца, только когда вышла на свободу, к тому времени, вы со мной уже не разговаривали, что я должна была сделать?
Só descobri acerca do funeral depois de sair da cadeia, e nessa altura nenhuma de vocês me falava, por isso, o que é que eu havia de fazer? Que tal pedires desculpa?
Так что я спрошу сейчас : вы со мной?
Preciso de saber agora, quem é que está comigo?
Послушайте, вы идете со мной в ресторан Хавьера сегодня вечером.
Ouça, virá hoje à noite comigo ao restaurante do Javier.
Вы должны пойти со мной.
É o meu bebé.
Я хочу, чтобы вы поехали со мной в Бетезду.
Quero que venham todos para Bethesda comigo.
Не согласитесь ли вы проехать со мной в участок?
Importa-se de vir comigo até à estação?
О, хорошо. Вы оба здесь. Идёмте со мной.
Que bom que estão aqui, venham comigo.
Фарра, вы должны пойти со мной.
Farrah, precisa de vir comigo.
- Может вы думаете, что общение со мной
- Não. - Deve achar que afeta as suas hipóteses de reeleição ao associar-se a mim.
Если ваше правительство хочет вести со мной какие-то дела, то вы дадите мне то, что мне надо.
Se o seu Governo quer negociar comigo, tem de me dar o que eu quero.
Майя, вы можете поговорить со мной о Себастьяне?
Maya, pode falar comigo sobre o Sebastian?
Верить, что всё это сотворил я или что это сотворили вы... и... сотворили такое со мной.
Acreditar que fui eu ou acreditar que foi você. E... que me fez isto.
Почему вы хотели поговорить со мной?
Por que queria falar comigo?
Вы всегда были со мной любезны. И я хочу сделать вам подарок.
Pela cortesia que sempre teve comigo, vou dar-lhe uma prenda.
Я боялся рассказать вам что со мной происходит, а вы... сделали всё проще.
Receava contar-te o que havia de errado comigo e... tornaste as coisas mais fáceis.
Вы хотели со мной поговорить?
Queria falar comigo?
Вы хотели поговорить со мной, Хэтти?
- Queria falar comigo, Hetty?
Зачем вы так со мной?
Porque me estão a fazer isto?
Вы что, со мной нянчитесь?
Vocês estão a tomar conta de mim?
Я школьный психолог, и сначала вы поговорите со мной лично, а потом у нас будет собрание с учителями ваших детей.
Como orientadora escolar, vão reunir-se comigo individualmente primeiro. e depois com os professores do vosso educando.
Ну, тогда.. Я полагаю это значит, что вы пойдете со мной.
Bem, então, suponho que isso significa que vem comigo.
У вас есть я. Вы будете со мной, когда время придет?
Vai estar comigo quando a hora chegar?
Не знаю, но до тех пор вы остаетесь со мной.
Não sei, mas até lá, bem, estás preso a mim.
Я думал вы любите друг друга, и все же он бросил тебя в этой ловушке со мной.
Pensei que ele te amava, e, ainda assim, ele deixou-te aqui, presa comigo.
Вы закончили со мной?
Vocês todas não querem nada comigo?
Вы что, даже разговаривать со мной не будете?
Nem sequer vão falar comigo?
Вы предпочли бы отправить своего сына в еврейскую больницу, лишь бы он не работал со мной?
Prefere que o seu filho trabalhe no Hospital Judeu em vez de ficar comigo?
Возможно я скажу нечто, что шокирует вас, но если вы будете со мной заодно, гарантирую, Вам удастся выпутаться из этой ситуации и стать героем. Будешь победителем.
Eu vou dizer uma coisa que o pode chocar, mas se colaborar comigo, garanto que sairá desta situação como um herói.
Вы будете со мной говорить!
Você vai falar comigo!
Вы не можете арестовать его за то, что он сделал с Фрэнки, но можете за то, что он сделал со мной.
Não o pode prender pelo que ele fez à Frankie, mas pode pelo que me fez a mim.
Однако, если это всё же произошло, Лиллиан, это... это то, о чем вы можете со мной поговорить.
Se foi isso, Lilian, podes falar comigo sobre isso.
Теперь, если вы отказываетесь вести со мной честный разговор насчет того, что с вами действительно происходит, я...
Agora, se te recusas a ter uma conversa sincera comigo sobre o que se está a passar contigo, eu...
Если не договоритесь со мной, с таким же успехом вы просто могли бы выслать приглашение с просьбой об агрессивном поглощении.
Se não fizer isto, mais vale lançar um convite a pedir por uma aquisição hostil.
Выйди на солнце со мной.
Caminha na luz comigo.
Видение завтрашнего дня, который будет лучше, чем когда-либо. Можете ли вы увидеть это будущее со мной? Можете ли вы увидеть это будущее со мной?
Conseguem imaginar esse futuro comigo?
Можете ли вы помечтать вместе со мной?
Conseguem sonhar comigo?
Что бы вы не сделали со мной, я продержусь так долго, как должна.
Consigo aguentar o que fizer comigo.
Вы тратите время, разговаривая со мной.
Ao falar comigo, está a perder o seu tempo.
Вы должны пойти со мной.
Tens de vir comigo.
Если вы захотите посидеть со мной пару секунд, я могу сделать набросок.
Se se quiser sentar comigo, posso fazer um esboço.
Босс, вы не могли бы посидеть со мной?
Chefe, importa-se de se sentar aqui comigo?
Вы об этом хотели со мной поговорить?
É sobre isso que queria falar?
Вы не знаете, что они сделали со мной.
Não sabem o que eles me fizeram.
Вы не знаете, что они со мной сделали, пожалуйста!
Não sabe o que eles me fizeram, por favor!
Подумал, вы, парни захотите пострелять уток со мной.
Pensei que talvez gostassem de ir à caça de patos comigo.
- Доктор Ларкин, сначала вы не разговаривали со мной, потому что это противоречит вашей этике, я уважаю это, но позвольте обратиться к вам, как к человеку веры.
- Dr. Larkin, no início não queria falar comigo porque violava o seu código ético. Eu respeito isto.
Я удивлена, что вы захотели поговорить со мной.
Fiquei surpresa por querer falar comigo.
вы со мной согласны 18
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы совершенно уверены 20
вы согласны с этим 27
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы совершенно уверены 20
вы совершаете ошибку 124
вы совсем спятили 21
вы соврали 24
вы согласитесь 95
вы собираетесь 39
вы солгали мне 35
вы сомневаетесь 35
вы собираетесь убить меня 18
вы согласились 19
вы солгали нам 18
вы совсем спятили 21
вы соврали 24
вы согласитесь 95
вы собираетесь 39
вы солгали мне 35
вы сомневаетесь 35
вы собираетесь убить меня 18
вы согласились 19
вы солгали нам 18
вы совершаете огромную ошибку 20
вы солгали 70
вы совершаете большую ошибку 56
вы сожалеете 22
вы совершаете ужасную ошибку 22
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
вы солгали 70
вы совершаете большую ошибку 56
вы сожалеете 22
вы совершаете ужасную ошибку 22
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16