Вы это мне Çeviri Portekizce
3,074 parallel translation
Вы это мне?
Está a falar comigo?
Вы уверены, что это вы ко мне?
Tens a certeza que é a mim que queres?
Если вы все обо мне знаете, значит вы в курсе, что меня силой выгнали из этой организации.
Se sabe tudo sobre mim, então sabe... que fui forçado a demitir-me dessa organização.
Вы собираетесь сказать мне, что это было совпадением?
Vai-me dizer que isso foi uma coincidência?
Я принимаю это. Но если Морей подведет Вас, тогда Вы поймете, что мне нужно вернуть отдать должное.
Mas se o Moray o deixar ficar mal, então, compreenderá que eu lhe devolva o favor.
Зачем вы мне всё это говорите?
Porque é que está a contar-me tudo isso?
Вы думаете, мне это не под силу, да?
Acham que não consigo, não é?
Мне не нужно это восхищение От таких людей как вы!
Não preciso de levar com a admiração desta gente!
- Это реанимация. - Вы не расскажете мне правду.
- Você não dizia a verdade.
Вы не скажете мне, что это за вторая фаза?
Não me vais dizer em que consiste a segunda fase, pois não?
Я знаю, что вы это так не оставите, но... позвольте мне выполнять свою работу.
Sei que não vais deixar isto esquecido, mas... deixa-me fazer o meu trabalho.
Вы же понимаете, что мне на это ваше согласие не нужно.
Sabe que não preciso de si para assinar.
Привет, я не знаю кто это и что вы пытаетесь мне продать, но вы отвлекаете меня от Глобтроттерс.
Não sei quem é ou o que está a tentar vender, mas está a perturbar-me durante o jogo dos Globetrotters.
Как вы думаете, это поможет женщинам думать лучше обо мне?
Achais que isto fará uma mulher pensar em mim com carinho?
Знаешь, ты можешь не доверять мне, но работать со мной было бы мудрым решением - Потому что я могу дать вам то, что вы хотите. - Оу, и что это такое?
Pode não confiar em mim, mas faria bem em colaborar comigo porque posso dar-lhe o que quer.
у вашего мужа совсем другие на него планы меня это не волнует и не должно волновать тебя ты переехал сюда, потому что сказал, что хочешь помочь мне расстроить свадьбу советую тебе уже определиться, на чьей ты стороне что вы хотите, чтобы я сделал?
O seu marido tem outros planos para ele. Isso não é preocupação minha... nem deveria ser sua. Mudou-se para cá porque disse que queria impedir o casamento.
может, он и невиновен но Конрада не переубедишь почему вы мне это говорите?
Não discordo, ele pode ser inocente. Mas o Conrad é inflexível. Por que me conta isso?
как вы знаете, ваш муж поручил мне расследование причин аварии да, чтобы выяснить, виновен ли в этом Джек аварию подстроить было не сложно нужно было лишь проткнуть бак с тормозной жидкостью это так просто, что любой мог бы это сделать
Como sabe, o seu marido pediu-me para investigar a causa do acidente. Sim, para averiguar se o Jack tinha sido de facto responsável. A sabotagem em si é fácil.
Он не относится ко мне так, как это делаете вы.
Ele não me vê como vocês.
Я так понимаю, что вы из ФБР и вы пришли сказать мне, что все это недоразумение? Извините, АНБ.
Não acredito que seja do FBI para dizer-me que isto tudo é um mal-entendido.
Но если вы мне позволите закончить, я смогу объяснить, почему это неправильно.
Se me deixar terminar, posso explicar porque é que é errado.
О, это так весело и вы мне так помогли.
Perfeito. E que tal...
Ну... вы не это узнали не от меня, но один из журналистов сказал. мне однажды... что у них свободный брак.
Não ouviste isso de mim, mas um dos repórteres, disse-me que eles têm. um casamento aberto.
Единственная причина, почему вы вообще здесь стоите - это то, что они мне доверяют.
Só aí está porque eles confiam em mim o suficiente para eu participar.
Это убийца! Вы должны мне помочь!
Você tem que me ajudar!
Вы хотите сказать это вслух или позволите мне?
Quer dizê-lo em voz alta, ou digo eu?
Зачем вы мне это показываете?
Porque me mostra isso?
Я сделаю это, и мне всё равно, что вы думаете.
Vou fazer isso, não importa o que pensem.
Есть книга скандинавской мифологии вон там, Если вы не возражаете прочитать это мне.
Existe um livro de mitologia nórdica ali, se não te importares de mo ler.
Зачем мне это? Вы поймали не того человека!
Apanharam o homem errado!
За это вы мне тоже не заплатили.
- Também não me pagaram por isso.
А потом вы мне подарили это пенал для офиса, и оказалось, что я ошибалась.
E depois, vocês dão-me este estojo de lápis para usar no escritório e provam que estou errada.
Вы знаете, мне это не к чему, сидеть здесь, Флайтоу.
Eu não preciso de me sentar aqui e aceitar isto, Flatow.
Послушайте, мне жаль, что вы расстроились из-за меня, но я должен сказать, это мило видеть вас обоих на одной волне.
Peço desculpa, se estiverem chateados comigo. Mas é muito bom ver-vos felizes.
Вы рано, мне это нравится.
Chegaram cedo, gosto disso.
- Вы Можете написать мне? - Конечно Это.
Voce pode anotar para mim?
... Вы это обо мне?
Estou mesmo aqui.
Вы мне за это заплатите!
Vocês vão todos pagar por isto.
Вы не понимаете. Я должна вернуться домой. Все это не имеет ко мне отношения.
Não compreende, tenho de ir para casa... isto não tem nada a ver comigo.
И поверьте мне, Кевин, единственной вашей проблемой будет то, что вы не купили больше, вас это устраивает?
E acredite, Kevin, que o único problema que terá, é que não tenha comprado mais. Parece-lhe bem?
Раз уж я не могу уговорить вас сотрудничать с этой администрацией, занимая официальную должность в Белом доме, мне чертовски повезло, что кто-то столь представительный возглавил движение. И я хочу, чтобы вы продолжали стоять у его руля. И никто иной.
Visto que não o consigo convencer a trabalhar com a minha Administração num cargo oficial, dentro da Casa Branca, sinto-me muito afortunado por ter uma pessoa como o Doutor a liderar o movimento e quero que continue a liderá-lo, mais ninguém.
Мне осталось меньше трёх месяцев, но вы и сами это видите. Вы, очевидно, блестящий врач.
Dizem que tenho menos de três meses, mas já deve saber isso, pois vê-se que é uma médica brilhante.
Вы пойдете в тюрьму, потому что мне это надоело.
Vocês vão para a cadeia, porque estou farto disto.
Ребята, вы так долго находились в лесу. Мне кажется, что все это безумство должно немного вас пугать. Да нет, все нормально.
Vocês estiveram na floresta tanto tempo que devem achar esta agitação um bocado aterradora.
Вы разрешите мне записать это... для... для потомков?
Importa-se que escreva isso, para ficar para a posteridade?
Похоже, единственная правда, что вы мне сказали, это ваше имя.
Até agora, a única coisa verdadeira que me disse foi o seu nome.
Дайте мне 30 секунд, объяснить, откуда я это знаю, и вы спасете всех солдат на этой базе.
E se me deixar explicar como o sei, pode salvar a vida de todos os soldados desta base.
Если вы не отложите свой кофе и не поедете, мне придётся сделать это за вас!
Tem de pousar o seu latte e sair daí. Senão, vou eu aí tratar disso!
Мне легче, зная что вы продолжите это дело.
Me sinto melhor agora que está no caso.
Вы хотите сказать мне, после всего этого, что это даже не оригинально?
Quer dizer que depois de tudo isso, nem é original?
Вы дали мне это задание.
Você deu-me esta missão.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это сделали 122
вы это понимаете 146
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы этого хотите 131
вы это сделаете 36
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы это уже говорили 30
вы это о чем 26
вы это понимаете 146
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы этого хотите 131
вы это сделаете 36
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы это уже говорили 30
вы это о чем 26
вы этого не сделаете 55
вы это помните 29
вы этого не знаете 82
вы это слышите 54
вы это знали 60
вы этого не знали 23
вы это сказали 22
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
вы это помните 29
вы этого не знаете 82
вы это слышите 54
вы это знали 60
вы этого не знали 23
вы это сказали 22
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447