English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это мне и нужно

Это мне и нужно Çeviri Portekizce

967 parallel translation
Банда Леопарда. Это мне и нужно.
Sim, ao bando do Leopardo, de Buffalo.
- Только это мне и нужно.
Isto é todo o armamento de que preciso.
Это мне и нужно.
É tudo o que quero!
Именно это мне и нужно, чтобы кто-то показал дорогу.
É mesmo disso que preciso.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Мне нужно забрать его, и чтобы сделать это, мне приходится петь.
Para isso, tenho de cantar.
Давайте присядем на секунду, мне нужно многое сказать, и это будет непросто.
Não nos podemos sentar por um minuto? Tenho muito a dizer e não é fácil. - Não pode haver muito.
Знаешь, сколько женщин готовы пойти на все ради такого подарка, а мне это и вправду не нужно. Игорь!
Quando penso em todas as mulheres que fariam tudo por isto, quando eu nem sequer o quero.
Мне и не нужно другого подозреваемого. Это он.
Tem de ser ele.
Мне просто казалось, что это какое-то отношение к вашей статье имело когда вы назвали его продажной шлюхой и кишащим червями выдавливателем прыщей которого нужно оскопить, чтобы будущим поколениям его гены не передались.
Porque pensei que tivesse algo a ver com seu artigo onde o chama de pirata traiçoeiro e gentalha curandeiro de verrugas que devia ser castrado para que seus genes não passem para futuras gerações.
И мне нужно, чтобы ты разделила это со мной.
E preciso que partilhe isto comigo.
Я выяснил — всё, что мне нужно, это лоботомия и трико.
Eu percebo que só preciso de uma lobotomia e uns shorts apertados.
Хорошо. Первое, что мне нужно - это проникнуть в ее квартиру и открыть окно,
Primeiro preciso de entrar no apartamento dela
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Faço, se me disseres porquê.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Bem, depois de assistir esse programa, decidi que precisava de um tempo em que não nos veríamos.
Мне нужно позаимствовать вот это и это.
Preciso disto aqui um momento.
Сколько времени нужно на приготовления? Ворфу и мне нужно перенастроить предзалповые накопители Это даст нам нужную фокусировку и мощность.
Se comunicam com imagens narrativas, referentes a gente e lugares de suas fontes mitológico-históricas.
Все, что нужно мне... и тем из нас, кто подобен мне, это ваше понимание... и сочувствие.
O que preciso e o que todos os que são como eu, precisam é seu entendimento e sua compaixão.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
Tudo foi um erro. E deveria ter dado conta desde o princípio.
Теперь это случилось, и мне нужно еще время.
E agora que aconteceu, preciso de mais tempo.
И мне это будет нужно в форме вопроса.
E quero saber isso em forma de pergunta.
Всё, что мне нужно, это свидетельство о смерти, и вы можете идти.
Só preciso de uma certidão de óbito e pode seguir viagem.
- Так точно, и всё что мне нужно — это пара отпечатков, чтобы упрятать этого психа до конца света.
Preciso de algumas impressões para prender esse louco para sempre.
И теперь мне нужно будет сделать это еще раз.
E agora, tenho de passar por tudo de novo.
При всем уважении, лейтенант, это требует времени и мне нужно...
Isto leva o seu tempo e eu...
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
- Tenho três perguntas. 1ª - Quem autorizou uma escala não programada enquanto eu dormia?
И что мне за это нужно?
Sabes, não é culpa tua. Quero dizer, abriram tudo.
- Проблема в том, это найти подходящего парня. Мне нужно найти кого-то кто будет любить меня, понимаешь. Кого-то, кто будет заботиться обо мне и уважать меня.
Tenho de encontrar um que me ame, que tome conta de mim e me respeite.
Всё, что мне нужно - это большой корабль и груз контрабанды, которой я могу набить его доверху.
Só peço uma nave alta e um monte de contrabando para a encher.
и сильно заплывший глаз... но все что мне нужно, это пистолет и время оклематься.
Mas eu apenas precisava de uma arma e algum tempo para sarar.
Нужно сосредоточиться. Мне нужно сосредоточиться. Нужно заниматься, заниматься, заниматься потому что профессор Паркес говорит что три вещи важны в жизни - это работа, работа и работа.
Tenho de me concentrar, Katharine, de praticar, porque o Professor Parkes diz, trabalhar, trabalhar, trabalhar
Мне не нравятся ваши политические взгляды, но у вас есть страсть. Это то, что нужно Карлу Ли Хейли и, возможно, мне.
Não gosto da sua política, mas sem dúvida que tem garra, o Carl Lee precisa disso e, se calhar, eu também.
Я не хочу, чтоб мы это выяснили, когда будет поздно! Поверь мне, нужно бросить вызов, и тогда они будут вместе.
Por isso, desafio-os e eles ficarão unidos.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
O que tenho de fazer é telefonar-lhe, sentar-me diante dele e mostrar-lhe que não me incomoda minimamente.
Мне нужно имя, нужно немедленно, и это приказ!
Quero um nome, imediatamente. É uma ordem.
Ребенок, которого я теперь держу в своих руках... это сама вселенная, и мне нужно время, чтобы изучить ее лицо.
O bebé que agora seguro nas mãos é o próprio universo. E preciso de tempo para estudar a cara dele.
Это то, что нужно и тебе и мне.
Devíamos mesmo, bem precisamos.
А это позорное племя. И мне все еще нужно встретиться с...
O seu senso comum é anulado por essa coisa que tem na cabeça?
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Tenho de encher uma espécie de contentor de borracha, de petróleo, e depois largá-lo para ver se aguenta ou não o impacte.
Все, что мне нужно, это только нажать на эту кнопочку, и мы будем на пути домой.
Só tenho de carregar nesta tecla e estamos a caminho de casa.
День у меня сегодня с утра не задался, и последнее, что мне нужно, это участвовать в каком-то запутанном клингонском ритуале.
O dia não começou muito bem. E a última coisa que preciso é me envolver em algum obscuro ritual klingon.
Всё, что мне сейчас нужно это две минуты и твоя рация.
Só preciso de 2 minutos e do rádio.
И что? Это значит, что теперь мне нужно пойти и купить собаку?
O que deveria fazer então, ir comprar um cão?
Я не могу доказать это, но мне и не нужно. Мне хватает моей веры в них.
Não posso prová-lo, mas não tenho de o fazer, porque a minha fé neles é suficiente.
С этой базы мне нужно как можно больше персонала и отрядов с собаками... еще 5 минут назад!
Quero todo o pessoal e unidades caninas que esta base tem à minha disposição, e quero-os prontos para ontem.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
Ouve, Zack, estive a pensar. Lamento. Isto já não funciona para mim.
Всё что тебе нужно сделать – это установить приватный линк на свой адрес... и дать его мне.
Só precisas de criar uma ligação privada qualquer na internet, e depois dás-me o endereço.
Ты одинока. Мне это и нужно.
Estás sozinha, é tudo o que preciso.
Это была просто пьяная ошибка, и мне нужно аннулировать брак.
Foi um erro, e quero anulá-lo.
Наверное, вы не понимаете... ... но я наконец-то нашел то, что мне нужно для счастья, и это – не друзья.
Talvez vocês não percebam mas encontrei o que precisava para ser feliz.
Это все, что мне нужно знать и это все, что нужно знать остальным.
É tudo o que preciso de saber e é tudo o que é preciso saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]