English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вызовите меня

Вызовите меня Çeviri Portekizce

43 parallel translation
Раздвоение личности, классический случай. Вызовите меня в качестве свидетеля, я повторю это судье.
É um caso clássico de múltipla personalidade.
Только вызовите меня снова и дайте рассказать все до конца.
Deixe-me voltar ao banco das testemunhas e contar o resto da história e saberá...
Сделайте рентген и анализы и вызовите меня.
Façam raios X e análises e chamem-me.
Вызовите меня, когда все стабилизируется.
Chama-me quando ele estabilizar.
Доктор Янг, вызовите меня, если у нее начнется кровотечение.
Yang, chama-me se ela começar a sangrar activamente.
Вызовите меня, когда он будет готов
Chamem-me quando ele estiver pronto.
вызовите меня если давление снизится ниже 90.
Avise-me se a pressão sistólica cair para menos de 90.
Если что-нибудь случится, вызовите меня
Se houver alguma coisa grave, chame-me na emergência.
Если температура поднимется, вызовите меня снова.
Se a febre aumentar, chamem-me de novo.
вызовите меня, когда будет готово
Avisa-me quando isto terminar.
Вызовите меня, когда он проснется. Я сообщу ему.
- Chamem-me quando acordar.
Вызовите меня, если будут изменения.
- Avise-me se houver alteração.
Вызовите меня, если он начнет умирать.
Chame-me se ela estiver a morrer.
Вызовите меня из столовой, когда они явятся.
Vá chamar-me à sala de jantar quando eles chegarem.
- Вызовите меня. Клянусь, что для комитета будет стоить потраченного времени то, что я скажу.
Juro que vai valer ao Comité ouvir o que tenho a dizer.
Вызовите меня, когда закончите, и я займусь переломом голени.
- Muito bem, então. Chamem-me para a fratura quando terminarem.
Ладно, вызовите меня, когда она будет стабильна для рентгена.
Chama quando ela estiver estável para os raios-x.
В следующий раз, вызовите меня.
Da próxima vez, desafie-me.
Вызовите меня свидетелем. - Я скажу всё, что попросите.
Ponha-me a testemunhar, eu digo o que for preciso.
Когда мой отец появится, вызовите меня по рации.
Quando o meu pai aparecer, avisem-me pelo rádio.
Вы вызовите меня фактически.
Estaria a ligar para mim, basicamente.
Вызовите меня, если будут новости, хорошо?
Avisa-me se alguma coisa mudar com ele, está bem?
Вызовите меня, когда закончите.
Avise-me quando tiver os resultados.
Тогда вызовите меня.
Então, chama-me para depor.
Вызовите меня свидетелем.
- Ponha-me a depor.
Если вы вызовите меня как свидетеля.
Se colocar-me a testemunhar.
Если что-то изменится, то вызовите меня.
Se alguma coisa mudar em algum deles, chama-me de volta.
Вызовите меня, если снимки покажут признаки воздушной эмболии.
Sim, avisa-me se os exames pós-operatórios mostrarem alguma evidência de aeroembolismo.
Так что прошу, вызовите меня и дайте шанс всё рассказать.
Por favor, chame-me a depor e dê-me a hipótese de fazê-lo agora.
Вызовите меня, когда она расширится до 8 сантиметров.
Chama-me quando ela tiver 8 cm de dilatação.
Меня тошнит, у меня жар, вызовите врача.
- Estou doente. Chamem um médico.
- Вызовите врача. У меня жар.
Chame um médico, por favor.
Пожалуйста, не надо! Вызовите для меня врача!
Chame um médico.
- Вызовите полицию, на меня напали!
Chama a polícia! Estou a ser atacado!
- Блэкбурн, ты меня слышишь? - Вызовите врачей.
- Blackburn, estàs a ouvir?
Вызовите 911, скажите, что у меня инсульт!
Chamem uma ambulância. Digam que estou a ter um AVC!
Вызовите полицию. Кто-то преследует меня.
- O que fizeste?
Когда всё подготовите, вызовите меня.
Quando tiverem tudo preparado, avisem-me.
Вызовите полицию, у меня угнали машину!
Chamem a polícia, ele levou o meu carro.
Сразу, как я сообщу, что кокаин у меня, вы с Сэмом вызовите копов.
Assim que confirmar que tem a cocaína, - vocês chamam a polícia.
И, прежде чем вы вызовите кавалерию, вы должны знать, что если мой редактор вовремя не получит от меня сообщение, в завтрашней газете будет сенсация.
Então, antes de chamar a "cavalaria", devia saber que, se o meu editor não souber onde me encontro até à hora de impressão do jornal, haverá uma reportagem especial no jornal de amanhã.
И если не вы меня вызовите, то это сделает она, и тогда дело обернётся не в вашу пользу.
Se não colocar-me a depor, ela vai, e não está preparada para isso.
Вызовите меня, когда будете на КТ.
Chamem-me quando ela estiver na tomografia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]