English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выпускной

Выпускной Çeviri Portekizce

873 parallel translation
Папа, пойду оденусь и отправлюсь на выпускной к Гарри.
Papá, acho que me vou vestir para ir à festa do Harry.
Не каждый день выпускной.
Não é todos os dias que temos graduados.
О, Дениэл-сан, должно быть выпускной вечер удался.
Deve ter sido um baile de arromba.
Смотри. Да, такие смокинги обычно популярны у студентов... выпускной бал, молодёжный вечер или модный ве...
Uh, normalmente este tipo de fatos é mais popular com os estudantes bailes de formatura, e de fim de curso e talvez um...
- На душе пусто. - Ты что! Это же выпускной вечер.
- Não sinto nada.
- Вы мне подпишете выпускной альбом?
- Assinam-me o anuário?
Да, мы много выпили, потому что это был выпускной.
Sim, bebeu-se muito porque era a última actuação.
Дэвид уже заканчивал выпускной класс
David, mais avançado, eu, caloira.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Na noite do baile de finalistas fica em casa às voltas com um AK-47.
Мы тут думали о том, что подарить тебе на выпускной.
Temos dado voltas à cabeça a pensar no que te oferecer.
Сегодня - выпускной экзамен
E tenho de ir. EXAME FINAL ESTA NOITE
- Вечеринка у Джона Кея, выпускной класс.
Foi na festa do John Kay.
Думаю, пора вручить тебе твой выпускной подарок.
Creio que chegou a altura de te dar o presente de licenciatura.
Сигареты, пакетик марихуаны, если тебя прёт такое... бутылку бренди, отпраздновать выпускной ребенка.
Cigarros, erva para quem gostar um brandy para comemorar o curso dos liceus do puto.
Выпускной день в Академии.
No dia da formatura.
Ещё выпускной.
Outra formatura.
Я не могу пойти на выпускной без пары.
Não posso ir ao baile sem par. Não posso!
Ты поведёшь Рейчел на выпускной.
Devias levar a Rachel ao baile.
Не могу поверить, что я не смогу пойти на выпускной!
Não acredito que não posso ir ao baile!
Как всё прошло? - Это был выпускной из ада.
- Foi a formatura no inferno.
Рождение, выпускной, рождество, смерть.
Um aniversário, uma formatura, o Natal, uma morte.
Вы видели школьный выпускной альбом Стива?
Já viu o livro de recordações do Steve?
Я вклею это письмо в твой выпускной альбом.
Quero pô-la no livro de recordações.
В свой выпускной год он был в отличной форме.
O seu último ano foi óptimo.
Я был толстым мальчиком, который должен был вести свою сестру на выпускной.
Eu era o rapaz gordo, que teve de levar a própria irmã ao baile.
Разве завтра не выпускной?
O baile não é amanhã?
- Выпускной! - Мы должны их предупредить.
- Temos de os avisar.
Выпускной вечер?
Na noite do baile?
Мы с тобой-то школу закончили, списывая друг у друга выпускной тест.
Só conseguimos acabar a escola... por copiarmos um pelo outro nos testes.
Оставайся там. Не ходи на выпускной вечер. Я так тебя люблю.
Olha, Kelly fica na casa de hóspedes, esta noite!
Ни шагу дальше пока не подпишешь мой выпускной альбом.
Não dês nem mais um passo até assinares o anuário.
Кстати, почему ты не снималась на наш выпускной альбом?
Porque é que não tiras-te uma foto de senior?
Нельзя выбрасывать выпускной альбом!
Não se deitam fora anuários!
Если ты собираешься идти на выпускной вечер... Может, ты бы согласилась пойти со мной.
Pensei que, talvez, se fosses ao baile de finalistas, e... ou... se achasses que, talvez quisesses ir... comigo.
Ты идешь на выпускной вечер?
Tu... vais ao baile de finalistas? O quê?
- Потому что мне... мне нужна пара на выпускной бал.
- Preciso de companhia para o baile.
Это мы собираемся на выпускной.
Somos nós a arranjarmo-nos para o baile de finalistas.
Я не могу прийти на выпускной без пары.
Não posso ir ao baile sem companhia.
Сходи вместе с Рейчел на выпускной.
Devias ir com a Rachel ao baile.
Выпускной курс пролетел отлично.
O último ano foi bestial.
Тихо! Для меня выпускной курс был очень продуктивным.
O último ano foi muito produtivo.
Что ж, выпускной – это наш последний шанс.
Por isso, o baile de formatura é a nossa última hipótese. - Oh, meu.
Выпускной отстой. - Я знаю, но вы подумайте о всех аспектах.
- Eu sei, mas tens que pensar assim.
- А у него есть подруга, на выпускной пойти?
- Ele já tem companhia para o baile?
Мишель, ээ... Хочешь пойти вместе со мной на выпускной?
Michelle... queres vir comigo ao baile?
Выпускной
No baile.
То есть, я просто не могу поверить что уже закончился выпускной.
Mal posso acreditar que tivemos o nosso baile de formatura.
Выпускной.
Cerimónia de formatura.
- Какой у нас класс выпускной?
- Não, o ano. Em que ano se está?
За исключением того, что он так смотрит, будто собирается пригласить меня на выпускной.
Só que ele está a começar a mandar-me aquele olhar. Como se me fosse convidar para o baile de finalistas.
У меня нет пары на выпускной. Да уж.
Não tenho parceiro para o baile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]