English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выслушайте меня

Выслушайте меня Çeviri Portekizce

223 parallel translation
Выслушайте меня, я больше не могу молчать!
Escute-me! No posso calar por mais tempo!
Выслушайте меня!
- Ouça-me apenas.
- Миссис Симмонс, прошу вас, выслушайте меня. - Ладно, хорошо.
- Como queira, mas digo-lhe já que não adianta nada.
Выслушайте меня.
Imploro-lhe, senhor!
Выслушайте меня!
Samurai, senhor.
Выслушайте меня.
Desculpe-me, Samurai, senhor.
Выслушайте меня раз и навсегда.
Ouça-me, de uma vez por todas.
Пожалуйста, выслушайте меня.
Quer ouvir-me?
Так, мистер Рот, выслушайте меня.
Sr. Roth, por favor, ouça-me.
Выслушайте меня.
Ouça um instante...
Пожалуйста, выслушайте меня.
Por favor, só me escute um segundo.
Выслушайте меня!
Não me ouve?
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
Tente me escutar, acalme-se e me entenda.
- Сэр, выслушайте меня.
- Senhor, vai me ouvir?
Выслушайте меня!
Deveis ouvir-me.
Я знаю, Мр. Мияги, но выслушайте меня, ладно.
Eu sei, mas ouça-me um minuto.
Всё что захотите, но сперва выслушайте меня.
Arranjo-lhe tudo o que quiser, mas primeiro tem de me ouvir.
Выслушайте меня, Люси Моран!
Ouve-me, Lucy Moran.
Прошу, выслушайте меня.
Por favor, oiça o que eu digo. Não estou a mentir.
- Капитан, выслушайте меня. - Не сейчас.
- Capitão, tenho que lhe falar.
Выслушайте меня, господа. Если любой корабль или самолёт приблизится на расстояние 100 миль я утоплю команду и нанесу удар всем своим арсеналом.
Se embarcações ou aviões se aproximarem num raio de 150 kms abatemos a tripulação e retaliamos com todo o nosso arsenal.
Гауптман, выслушайте меня!
Você não pode fazer isto, Sir.
- Они мне не сказали. Погодите минуту и выслушайте меня.
Espere um minuto e escute.
- Выслушайте меня, сэр.
- Escute-me, senhor.
Выслушайте меня, Гарак.
Ouça-me, Garak.
Ваше Превосходительство, я прошу выслушайте меня.
Meritíssimo, ouça-me, por favor!
- Прошу вас! Выслушайте меня!
Tem de me ouvir!
Выслушайте меня.
Tem de ouvir-me.
- Выслушайте меня.
- Ouça, por favor...
- Замолчите! Замолчите! - Выслушайте меня.
Cale-se!
- Ваша честь, выслушайте меня?
Meritíssima, posso falar?
Мистер Аллан, выслушайте меня, пожалуйста?
Mr. Allan, posso, por favor?
И прежде чем вы что-то скажете, выслушайте меня.
Mas antes que digas alguma coisa, por favor ouve-me.
Выслушайте меня.
- Parem, parem! - E se ela estiver certa? !
Выслушайте меня Выслушайте меня!
- Worf! - Ouçam-me. - Worf!
- Просто выслушайте меня.
- Espera, ouve.
Нет, выслушайте меня.
Me ouça fora, certo?
- Пошел! Пожалуйста, выслушайте меня.
Por favor, ouça, vai cometer um erro.
Стойте! Выслушайте меня!
Ouça, por favor!
Один из них встает и говорит : "Вы лжете." А второй отвечает : "Да, но выслушайте меня."
Um grita : "Está a mentir!" O outro diz : "Sim, mas oiça-me."
Одни встает и кричит : "Вы лжете," - а второй отвечает : "Да, но выслушайте меня."
Um grita : "Está a mentir!". O outro diz : "Sim, mas oiça-me."
Выслушайте меня сейчас.
Escutai-a agora.
Я знаю, это прозвучит безумно, но выслушайте меня.
Sei que isto vai soar a loucura, mas oiçam-me.
Выслушайте меня, пожалуйста.
Posso dizer só uma coisa?
Выслушайте меня!
Ouve-me, Rhett.
Выслушайте же меня!
Escutem-me, por favor!
Выслушайте меня.
Ouça-me.
Ничего не говорите, выслушайте меня.
- Não diga já que não.
Прошу вас, выслушайте меня.
Oiçam-me falar.
Выслушайте меня!
Oiça até ao fim!
Нo выслушайте меня до конца.
Mas ouçam-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]