English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говорю же вам

Говорю же вам Çeviri Portekizce

128 parallel translation
Доктор Генри Джекилл, говорю же вам.
Sou o Dr. Henry Jekyll, garanto-vos.
Говорю же вам, я доктор Джекилл!
Garanto-vos, sou o Dr. Jekyll!
Я - еврей, говорю же вам!
Eu sou judeu, sério!
Ничего, говорю же вам!
Digo que não escondo nada.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Não. Digo-lhe, foi só outro acidente.
Говорю же вам, он хочет дезертировать!
Ele quer desertar!
Говорю же вам.
Eu te disse
Говорю же вам, это не плод моего воображения.
Eu estou-te a dizer, isto não é algo que eu estou a imaginar.
- Говорю же вам, я в порядке.
Já disse que estou óptimo.
Говорю же вам : моя квартира чистая.
- Acredita que a casa está limpa.
Какая разница? Нет, говорю же вам.
Não, estou a dizer-te, olha para a cara azulada.
Говорю же вам, я ее муж.
Garanto-lhes, sou o marido dela. Comprei-lhe esta casa.
Она может быть настоящей проблемой для меня, говорю же вам.
Ela pode trazer-me problemas, estou a dizer-vos.
- Да говорю же вам, это не он.
- Estou a dizer-lhe que não é ele.
Говорю же вам, туда нельзя!
Estou a dizer-lhe, você não por ir.
Говорю же вам, мы на одной стороне.
Estou a dizer-lhe, estamos do mesmo lado.
Говорю же вам, она шевелится!
Estou a dizer-vos, aquilo está a mexer-se!
Говорю же Вам, у Лоис нет столько времени.
E já disse que a Lois não tem esse tempo.
Да говорю же вам, ребята, я не знаю.
Ouçam, estou-vos a dizer. Não sei.
Говорю же вам, я вылила йогурт на свой ноутбук, а этот парень его спас.
Estou a dizer-te, eu cuspi esta bebida no meu notebook, e esse técnico conseguiu salvar tudo.
Говорю же вам, я завязала с этим.
- Mas és a melhor. Estou a dizer, deixei-me disso.
Говорю же вам, пистолет не мой.
Estou a dizer-lhe que não é minha.
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
Mas eu disse-te, vi a minha mãe, tal como o meu pai a pintou.
- Говорю же вам, там что-то было.
- Mas estava.
Говорю же вам :
Já lhe disse :
- Я же вам говорю...
- Fá-lo!
Я же говорю вам.
Já disse. A roubar tubos, é só.
Я же говорю вам, что никто не входит в комнату.
Não entrou ninguém. Se calhar foi ele sozinho.
Я же говорю вам, она в Париже на наращивании волос. Она проверяет сообщения только раз в день.
Eu disse que ela está em Paris colocando um megahair ela só vê as mensagens uma vez por dia.
Я же вам говорю, я никогда не был с ним.
Digo-te que nunca, nunca estive com ele.
ну я же говорю вам это просто естественное любопытство, просто то что есть у всех.
Bem, deixem-me que vos diga, é apenas curiosidade natural. Toda a gente a tem.
Я же вам говорю, что это правда.
- Juro por Deus.
- Я же говорю Вам. * Мой забавный пупсик!
Sabia?
- Я же говорю, что я рассказал вам всё.
Meu divertido e querido maridinho...
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
Estou a dizer-lhe, tem o mesmo tipo de pequeno alto no mesmo exacto sítio do outro lado das suas costas.
Я же говорю вам возлюбите врагов ваших, и молитесь за преследующих вас... Ибо если любите только тех, кто вас любит какая награда в этом?
Mas eu vos digo amem os vossos inimigos e rezem por aqueles que vos perseguem pois se apenas amarem aqueles que vos amam que recompensa haverá nisto?
Я же говорю вам.
A sério, sou o George.
А сейчас я специально говорю вам, чтобы вы его не держали. Склонны же вы однако менять своё мнение.
Hoje, digo-lhe especificamente que não a cumpra.
Я же вам говорю, что не знаю кто этот Алекс!
Já lhe disse que não sei quem é o Alex!
Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же... И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам...
Não digo que não se deva reforçar a presença militar, mas a missão deve permanecer a mesma e, se o Major Sheppard aqui estivesse...
И это же я говорю вам, выпускникам Военно-морской академии, я знаю, что вы с радостью пожертвуете своими жизнями в гонке за сбор подписей во спасение Мистера Пибба для следующих поколений.
Digo-vos finalistas, da Academia Naval, sei que darão de bom grado as vossas vidas para obter assinaturas para salvar o Sr. Pibb para as gerações que virão.
Говорю вам, этот человек виновен так же, как и грех!
Digo-vos que esse homem é culpado.
Я же говорю вам, я весь день был в ресторане.
Já vos disse, estive no meu restaurante o dia todo.
Я же Вам правду говорю!
Estou dizendo a verdade!
Говорю же вам, я не помню.
Digo-lhe que não me lembro.
Ну же, я правду Вам говорю!
Veja nos registos do hospital! Tudo o que estou a dizer é verdade!
Нет, я же вам говорю, все, что нужно знать о женщинах, я узнал из книги Джуди Блум "Навсегда".
A sério, aprendi tudo o que sei sobre mulheres com o "Forever" da Judy Blume.
А во-вторых, я же вам о деньгах и говорю. Зачем мне убивать парня, который должен мне столько денег?
E em relação ao dinheiro, é como digo porque mataria alguém que me deve tanto?
Я же вам говорю, я спустился туда только чтобы согреться.
Só fui lá para baixo para não ter frio. - Porque fugiu? - Tive medo, meu.
Я же Вам говорю, она не входила внутрь тоннелей. Они облучились, но не она, её в тоннеле не было.
É o que estou a dizer, ela não entrou nos tunéis, eles foram expostos, mas ela não podia ter sido, ela não esteve nos tunéis.
Черт, я же говорю вам, я ничего не знаю!
Eu estou te falando que eu não sei, porra!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]