Даже как Çeviri Portekizce
5,442 parallel translation
Даже не в красивую Канаду, как Ванкувер.
Nem sequer vai ser a parte boa do Canadá, sabes, tipo Vancouver.
Даже после того как я струсил?
Mesmo tendo eu sido muito covarde?
Он даже не знал, что Дион существует. - Как же так получилось?
Aparentemente, ele nem sabia que o Deion existia.
Ее парень разорен, и он использует ее как банкомат, а она даже не догадывается.
- mas ela nem imagina.
Даже воняет так же, как старая вода в аквариуме.
Até o cheiro é o mesmo, como a água do velho aquário.
И даже, если бы она могла сказать тебе, как ты собираешься объяснить это Миссис Вандервол, откуда у тебя эта информация, или полиции?
E mesmo que ela te dissesse, como ias explicar à Mrs. Vanderwaal onde arranjaste a informação? Ou à Polícia?
Но сейчас ты такая же, как и остальные.. притворяешься, что она была святой, когда ты даже не знала ее.
A fingir que ela era uma santa, mas não a conheciam.
Это даже не должна быть цитата, просто что-то, что я могу сформулировать, как
Nem tem de ser uma citação. Algo que eu possa parafrasear.
Но даже я не мог представить, как высоко он заберётся.
Nem sequer eu poderia imaginar que ele chegaria tão longe.
Как и вы, я выкладывала фото в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своих пациентов на компьютере.
Como vocês, postei em redes sociais, verifiquei o meu saldo bancário on-line, até guardei arquivos confidenciais das minhas consultas de psicológia no meu computador.
Как и вы, я выкладывала фото в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своих пациентов на компьютере.
Como vocês, postei em redes sociais, verifiquei o meu saldo bancário on-line, e até mantive arquivos confidenciais das minhas consultas de psicológia no meu computador.
И уже пару дней как не видно и Джерома, так что, я даже немного переживаю.
E agora o Jerome também não aparece há uns dias, e, estou a ficar um pouco assustado com isto.
А позже, когда Сэмми был настолько глуп, чтобы оставить Альбукерке, кто ещё, как не грязный коп типа Клайва, сообщил об этом Эй Джею или даже убил Сэмми?
E quando o Sammy foi parvo para deixar Albuquerque para fazer uma visita, quem melhor do que um polícia corrupto como o Clive para avisar o A.J. ou até mesmo para matar o Sammy?
Мыслил как преступник даже в таком возрасте.
Já tinhas uma mente criminosa naquela altura.
Как я вижу, ты даже не успел переодеться после похорон.
Vejo que nem tivestes tempo de mudar de roupa após o funeral.
Он боялся, что я решу, что он чокнутый, и даже если я не замечал, как схожу с ума, это происходило.
Temia que eu pensasse que ele estava maluco. E eu ia pensar isso se não tivesse visto o que vi.
Ты как будто застрял под куполом и даже не понимаешь этого.
É como se estivesses preso sob uma Cúpula e nem consegues vê-la.
Как я могу заботиться о нашем городе, когда я... не могу позаботиться даже о собственном ребенке?
Como posso cuidar da nossa cidade quando se nem mesmo consigo cuidar do meu próprio filho?
Я не религиозен, как таково, но этот виски заставит тебя поверить в бога, может, даже поговорить с ним.
Eu não sou um homem religioso, mas este whisky faz-nos acreditar em Deus, talvez até falar com ele.
Как мы могли усвоить урок, если у нас даже времени нет, поговорить друг с другом?
Como é que vamos aprender a lição se nem sequer temos tempo para falar um com o outro?
Даже не знаю, как у вас там.
Não tenho a certeza como isto funciona.
Как нам будут вверять свои жизни, если мы их даже в участке не можем защитить?
Como é que alguém vai confiar em nós para os manter a salvo? Não conseguimos proteger pessoas na nossa própria casa.
Я не-Я даже не боюсь как и ты.
O fim do medo. - Eu nem tenho medo como tu!
Такое ощущение, словно я горел изнутри. Но со временем я научился управлять ими, концентрировать их, даже преобразовывать в что-то другое, как статическое электричество.
Sentia-me a arder por dentro, mas aprendi a manipulá-las, a concentrá-las, até a transferi-las para algo, como a eletricidade estática.
Но... даже если они знали... кто он, что он один из нас... как они могли его схватить?
Mas, mesmo que eles saibam quem ele é, que é um de nós, como conseguiram chegar até ele?
Хорошо, но мы даже не знаем как их называть.
- Mas nem sabemos o que lhes chamar.
Скай чувствует себя преданой так же как и мы, Линкольн... может даже больше.
A Skye sente-se tão traída como nós, Lincoln... - Talvez mais.
Я даже не знаю как водить грузовик.
Nem sequer sei conduzir um camião.
Даже моё участие в ваших с мистером Старком делах может, на поверхности, быть расценено как измена.
De facto, o meu envolvimento contigo e com o Sr. Stark podia, em face disso, ser considerado de traição.
У меня там десяток парней, которые даже на половину не играют так, как ты.
Tenho uma dúzia de rapazes ali Quem me dera que conseguissem Jogar metade do jogo tão bem como tu.
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Nem sei o teu nome. Como te chamo?
У нас когда-нибудь большой крутой офис. из стали и стекла, и стульями на которых даже не понятно как сидеть.
Um dia vamos ter uns gabinetes todos chiques, com vidro e aço e cadeiras que nem sabemos como usar.
И даже если бы я знал кто он, как бы я добрался до Сиэтла?
E mesmo que soubesse onde ele estava, como é que ia a Seattle?
Как и вы, я выкладывала фото в соцсетях, проверяла состояние счёта онлайн, даже хранила конфиденциальные дела своих пациентов на компьютере.
Como vocês, postei em redes sociais, verifiquei o meu saldo bancário on-line, até mantive arquivos confidenciais das minhas consultas de psicológia no meu computador.
Как насчет всплывающих окон с инструкциями об обновлении файлов или программ? Такие окна - обычное дело, даже на моем компьютере. Я не знаю.
E quanto a alertas pop-up a instrui-los a actualizar um arquivo ou um programa?
Да, это объясняет маникюр, уход за лицом, фильм, и даже заказы в номер, но как насчет уборки?
Isso explica a manicure, o tratamento facial, pedir o filme, até o serviço de quarto, mas e o serviço de limpeza?
Я даже не знаю, как такое делается.
Nem sequer sei como fazer uma coisa assim.
Я даже могу назвать себя так, как захочу.
Posso até dar-lhe o nome que eu quiser.
Даже если бы я хотела помочь, Коул, как бы я могла это сделать?
Mesmo que te quisesse ajudar, Cole, como eu faria isso?
Но все-таки, даже с тех пор, как я во все это ввязался, просто пытаюсь всему придавать значение.
Mas desde então, é o que ando a procurar. A tentar fazer as coisas terem sentido.
Так же использовался как катафалк, для озеленения, для других перевозок, даже, черт возьми, как машина для мороженого. Погоди-погоди.
Foi usada como carrinha funerária, carrinha de paisagismo, transporte de mercadorias e para vender gelados.
Я даже не знаю, как Штейн выглядит.
Nem sei como o Stein se parece.
Так, Барри, даже тебе не убежать от ядерного взрыва, так что доставь это профессору Штейну и убирайся оттуда как можно скорее.
Barry, não és mais rápido que uma explosão nuclear, entrega isto ao Professor Stein e sai de lá o mais rápido que puderes.
И как нам поймать того, за кем даже я угнаться не могу?
Como apanhamos alguém que nem eu consigo acompanhar?
Даже не представляю, как ты злишься.
Só consigo imaginar como deves estar chateada.
– Даже если он восстановил его, как доктор Уэллс смог запустить ускоритель? – Уэллс.
- O Wells.
Думаю это риск. Даже учитывая то, как обращались с Джо, пока он был под стражей.
Acho que pode ser arriscado.
Даже в таком месте, как это. Не меняй тему.
Sharon, pare de mudar de assunto.
Даже когда я убивала их, они просто изумленно смотрели на меня... как дураки.
Até quando os estava a matar, simplesmente olhavam boquiabertos para mim... como idiotas.
Ты мне даже не нравишься, как и твоя глупая прическа.
Eu nem sequer gosto de ti nem do teu cabelo estúpido.
Ладно, я понял, звук голоса заставляет вибрировать листья, но если невозможно даже увидеть его, тогда как можно его измерить?
Está bem, eu entendo que o som da voz pode fazer vibrar as folhas, mas se não podes sequer vê-lo, então, como se mede isso?
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859