English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Даже лучше

Даже лучше Çeviri Portekizce

1,254 parallel translation
Впервые я осознал, что без неё мне даже лучше!
Pela primeira vez, percebi que talvez esteja melhor sem ela!
Даже лучше, чем наркотики.
É melhor ainda que droga.
Его лобная доля работает даже лучше, чем у меня.
O lobo frontal dele trabalha melhor do que o meu.
Мне даже лучше, чем хорошо...
É mais que fixe.
И даже лучше.
Sim. Uma melhor.
Это даже лучше. Намного лучше.
As dele são ainda melhores.
Даже лучше, что я не скажу Саммер.
Pois, se calhar é melhor não contar à Summer.
Даже лучше чем у Сайласа!
É melhor que o Polarium do Silas.
Даже лучше!
Melhor!
Так даже лучше, отдохнем немного от твоего телефона.
Óptimo. Assim descansamos todas um bocado.
- Даже лучше.
- Para lá de muito bem.
Или даже лучше всех.
Provavelmente melhor que muitos.
Ладно, два месяца в спортзале, персональный тренер и правильно подобранные стероиды, и я буду таким же, даже лучше.
Não? Dois meses com um treinador pessoal e os esteróides certos, e fico assim ou melhor.
Ты отличный Тед, даже лучше, чем Тед.
Tu és um Ted melhor que o Ted.
Тебе будет приятно узнать, что мы заменили трубопровод. Откалибровали пару сервоприводов. Твоя рука теперь даже лучше, чем раньше.
Ficarás feliz em saber que substituímos a tubagem, calibramos os variados mecanismos, o teu braço está ainda melhor que estava antes.
Даже лучше вас всех.
Melhor do que todos vocês.
Даже лучше, Памела, у тебя будут оргазмы.
Ainda melhor, Pamela, será capaz de ter orgasmos.
Теперь она стала даже лучше. Мамочка завязала, у неё началась белая горячка.
Ela pára de beber e começa a delirar.
Даже лучше, в три раза лучше - более сексуальной и с большими грудями.
Ainda melhor, ameaça tripla... boazona e com mamas enormes.
Это... возможно, даже лучше.
Isto talvez seja melhor.
Нет, даже лучше чем доделан.
Não, mais do que completo.
Даже лучше, чем ты сам.
- Melhor do que tu. Está bem, olhem.
Потому что даже если ты нервничаешь, дорогой и будешь скучать по мисс Белт, помни что у тебя будет новый учитель, который может оказаться даже лучше, чем миссис Белт.
Mesmo que estejas nervoso e com saudades da Mrs. Belt, lembra-te que vais ter uma professora nova, que pode ser ainda melhor do que a Mrs. Belt.
Шон, так даже лучше.
Sean, é melhor assim.
Нет. Более того, по-моему оно было даже лучше первого.
Aliás acho que foi melhor do que o primeiro.
Так даже лучше! Да.
- Isso é melhor ainda.
Слушай, иногда даже лучше, когда родители не вместе.
Ouve, às vezes é melhor que os pais estejam separados.
Это даже лучше.
É melhor.
Или даже лучше - успеть забрать ребенка.
Ou melhor ainda, pegar o bebê. Pelo amor de Deus.
Нет, даже лучше!
Não, esta a ficar cada vez melhor, ok?
Тогда тебе лучше двигать, Энди, ибо даже под Его крышей игра тебе тут ни хуя не светит,
Então, é melhor pores-te a andar, Andy.
Лучше даже без детей.
Pensando bem, é melhor ser só para adultos.
Даже я лучше бы не выразился.
Não poderia ter dito melhor.
Я просто подумала.. что если я не могу сказать даже своей лучшей подруге.. ... может быть я не готова к этому..
Apenas pensei que se nem consigo contar à minha melhor amiga, então... talvez não esteja preparada para isto.
- Может, затем, что он знает своего сына лучше всех нас. И мысль о том, что может сотворить Лекс в коридорах власти, пугает даже его
Talvez porque ele conhece o filho dele melhor que ninguém e acho que o que Lex faria naquele escritório amedronta-o muito.
И даже с инерционными демпферами все эти полетные дела лучше всего проходят натощак.
Esta coisa de voar é melhor de estômago vazio.
Это даже был не секс, это было что-то лучше.
Nem era sexo. Era melhor do que sexo.
Прямо как в старые добрые времена, да? Это даже лучше, чем я представляла.
Como nos bons velhos tempos, certo?
Клянусь Богом, даже младенец лучше разбирается в тонкостях жевания, глотания и пищеварения смотри, не загнись за ужином перед телеком.
Juro por Deus que uma criança percebe melhor... o intrincado processo de mastigar, engolir e digerir... sem se matar com o jantar comido diante da televisão.
Ему даже может быть дан юмористичный момент, чтобы позволить зрителям лучше к нему относиться.
Pode até haver um momento de humor para agradar os espectadores.
Я, конечно, умею не очень, пожалуй, даже не лучше медведя.
Fazia-o bem, mas provavelmente melhor que o que tenhas visto.
Даже в самой лучшей компании — это не пикник.
Mas agora a Alice está a chatear-me como a "polícia emocional".
Даже мой шестилетний сын стреляет лучше.
Até o meu filho de seis anos conseguia atirar melhor.
Этот человек на телефоне, он даже не встречался с тобой, но он знает тебя лучше чем я...
Aquele homem que está a falar no alta-voz, ele nunca te conheceu e até ele sabe mais de ti do que eu.
Если повезет, она даже угостит меня своим фирменным пирогом под названием "Я тебя никогда не любила, а твой бывший партнер по юридической фирме в 100 раз лучше тебя в постели".
Talvez ela faça a famosa tarte "nunca-te-amei e-o-teu-antigo-colega-de-trabalho-é melhor-amante-do-que-algum-dia-serás".
Ты не хочешь, чтобы мне стало лучше. Тебе наплевать, даже если я объемся до смерти.
Não queres que melhore, mesmo que coma até morrer.
Взгляни трезво, Даниэль. Даже ты поступила бы лучше.
Temos de reconhecer que até tu arranjas melhor.
И даже если он не знает, он узнает, и мне... лучше уйти.
Mesmo que não saiba, vai saber e... eu estou fora.
Может, даже чуть лучше, чем я.
Talvez até melhor do que eu.
Лучше даже и не начинай.
Não vais querer jogar esse jogo!
Думаю, даже школьники переносят это лучше, чем я.
Acho que os teus alunos estão a reagir melhor que eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]