English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Делай свою работу

Делай свою работу Çeviri Portekizce

223 parallel translation
Но она сказала : останься и делай свою работу.
Mas ela disse : "Fica e faz o teu trabalho."
Делай свою работу.
Faz o seu trabalho.
Делай свою работу, а я буду делать свою.
Faz a tua parte e eu farei a minha.
Делай свою работу : стой здесь
A ideia é esta : ficas aí.
Ты делай свою работу, я - свою может, мы разойдемся с миром.
Façamos o nosso trabalho. Talvez terminemos vivos.
Делай свою работу, А?
Faz o teu trabalho.
Иди делай свою работу, тренер.
Vá fazer o seu dever, treinador.
Ты делай свою работу, а я - свою.
Faz o teu trabalho e eu faço o meu.
Вернись и делай свою работу. Хорошо.
- Volta aqui e continua o teu trabalho.
Просто делай свою работу, я позабочусь об остальном!
Façam o seu trabalho, que eu faço o resto!
Или добудь мне что-нибудь на Макналти, или выходи и делай свою работу.
Ou me dá algo sobre o McNulty, ou vai fazer o seu trabalho.
- Делай свою работу!
- Faça o que tem a fazer e vá-se embora.
А теперь иди туда и делай свою работу.
Vai lá e faz o teu trabalho.
Делай свою работу, и я сделаю свою.
Faz o teu trabalho, eu faço o meu.
Так что давай, делай свою работу.
Então, vamos lá fazer essa porra.
Ты разбиваешь все, я граблю, просто делай свою работу.
Tu quebras, eu agarro. Está feito.
Тем временем, делай свою работу.
Até lá, faça o seu trabalho.
Делай свою работу, а мне оставь мою.
Ocupa-te do teu trabalho e eu ocupo-me do meu.
И делай свою работу.
O resto não é da tua conta. Faz o teu trabalho.
Делай свою работу, дорогая, а я позабочусь о деталях.
Faz o teu trabalho, querida, e deixa os pormenores comigo.
ЦРУ приехали, делай свою работу.
A recolha da CIA está cá. Chuck, faz a passagem.
Позволь мне волноваться по этому поводу, просто делай свою работу.
Eu preocupo-me com isso. Faz o teu trabalho.
Но сегодня - пофиг. Разберись с тем, что там у тебя творится и делай свою работу.
Ultrapassa o problema e faz o teu trabalho.
Делай свою работу, делай ее хорошо, и наплевать на всех.
Faz o teu trabalho, fá-lo bem, e que se lixem os outros.
Держи руки на компе и делай свою работу.
Volta a ser totó e faz o teu trabalho.
Делай свою работу.
- Não importa.
Я в порядке. Просто делай свою работу.
Faz o teu trabalho.
- Делай свою работу, братишка!
- Faz o teu trabalho, irmãozinho.
Делай свою работу.
Faz o teu trabalho.
"Просто делай свою работу".
- "Faz só o teu trabalho".
Делайте свою работу. Держитесь.
Então, façam o vosso serviço.
Просто делайте свою работу.
Apenas avança com isso.
- Дэн, я делаю свою работу, ты делай свою, хорошо?
Faço o meu trabalho e tú o teu, ok?
Делай свою работу!
- Aqui! Mexam-se!
- Делайте свою чёртову работу! - Твою мать...
- E quero que vocês façam o vosso trabalho!
Слушай, я разорвал контракт, так что делай свою работу - забирай мое имущество, аннулируй мою бизнес-лицензию ференги.
Ouça, violei o contrato, por isso, faça o seu trabalho.
Просто делайте свою работу, а я попробую делать свою.
Faça o seu trabalho, sim? Eu tentarei fazer o meu.
Вы делайте свою работу. А мы за вами присмотрим.
Você brinca com as chaves e nós protegemo-lo.
Человека, который застрял в маленькой комнате, одевается одну и ту же дурацкую одежду, делает одну и ту же работу год за годом, всю свою жизнь, когда его студенты переходят в лучшие учебные заведения, переезжают в большие города, свершают великие дела, и зарабатывают огромные деньги, он по крайней мере должен хоть немного им завидовать.
Está enfiado na mesma salinha, com as mesmas roupas, a dizer as mesmas coisas ano após ano, enquanto os alunos vão estudar para as grandes cidades, fazem coisas fantásticas e ganham rios de dinheiro.
Сейчас делайте свою работу, чёрт.
Agora, faça o seu trabalho.
Делайте свою работу.
Faça os trabalhos de casa.
Ты позволь мне делать мою работу, а ты делай свою.
Deixa-me fazer o meu trabalho e tu faz o teu.
Делайте свою работу. Четко следуйте инструкциям. Никакой инициативы.
Faça o seu trabalho, siga as nossas instruções e mais nada.
Делай свою бумажную работу.
Então termine com sua papelada
И либо ты будешь делать свою работу и введёшь госпиталь в курс дела, либо, ты можешь помочь мне и придержишь информацию, выиграв для меня немного времени.
Agora, ou podes fazer o teu trabalho e informar o hospital, ou podes ajudar-me e dar-me mais algum tempo.
Делай свою чертову работу.
Faz o que te compete.
Засунь свою гордость подальше, и не бросай работу, продолжай писать, делай то, что предназначено тебя судьбой.
Importas-te de engolir esse maldito orgulho, manter o emprego, continuar a escrever e alimentar a tua vocação?
Делай свою домашнюю работу, Это в каждом полицейском отчете.
Mike Dawson afogou-se. Faz o teu trabalho.
Делайте свою работу.
Faça o seu trabalho.
А теперь будь хорошей девочкой, делай хорошо свою работу еще три месяца, а потом, возможно, мы поговорим.
Agora, sê uma boa menina. Faz um bom trabalho durante três meses, então aí... talvez poderemos falar.
Делай свою гребаную работу!
Hoje não. Faz a merda do teu trabalho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]