English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Делай как хочешь

Делай как хочешь Çeviri Portekizce

64 parallel translation
- Делай как хочешь, Гекельберри.
- Isso mesmo, Huckleberry.
Хорошо. Делай как хочешь.
Certo, como queiras.
- Понятно? - Нет, поверь мне... делай как хочешь, ладно?
- Não, acredita em mim... já te fizeste entender, está bem?
Разрешение дано. Делай как хочешь.
Autorização concedida, faça como quiser.
Делай как хочешь.
Faz como quiseres.
Делай как хочешь, дружище.
Faz como quiseres, rapaz.
- Делай как хочешь.
- Faz o que quiseres.
Конечно, делай как хочешь, но я не могу отдать это дело в суд. У нас есть записанное признание.
Sim, faz o que quiseres, mas não posso levar o caso a tribunal, ainda para mais temos uma confissão gravada.
Делай как хочешь, но мы подождем, пока ты начнешь.
Faz como quiseres, mas preferimos esperar que comeces.
Делай как хочешь.
Fá-lo como quiseres.
Делай, как хочешь.
Como queiras.
Как дела? Хочешь кусочек?
Vai uma gelatina?
Делай, как хочешь!
- Faz isto como quiseres.
Если хочешь разобраться, делай это как следует!
E escuta isto, seu cara-de-cu, e escuta bem!
- Делай, как хочешь.
- Faz o que quiseres.
Ты хочешь знать, как дела?
Queres saber como vão as coisas?
Ну что, теперь ты хочешь, чтобы я пошла домой и спросила : "Ну, как дела?"
Queres que vá agora para casa e diga ao Istvan : "Como foi o teu dia, amor?"
Как только подпишешь договор, делай тут что хочешь.
Quando assinarem o contrato, deixo-os fazerem o que quiserem.
Хочешь, чтобы все было сделано как надо - делай все сама.
Se queres um trabalho bem feito, tens de ser tu a fazê-lo.
Хочешь славы и чтобы "все получилось", делай, как знаешь.
Se queres o teu momento de glória e se queres ter tudo, faz o que tens a fazer.
Ты хочешь, чтобы я выявил все эти старые дела, как жёлтая утка.
Você quer que eu volte atrás de todo este passado só por uma questão de publicidade?
- Делай, как хочешь.
- Como quiseres.
Да ради бога! Делай, что хочешь. Как обычно.
Sim, faz o que quiseres, é sempre assim.
Итак... Хочешь расскажу, как дела у мамы?
Então, queres saber como está a mãe?
Уолт когда ты не пускаешь меня к себе в душу, когда не говоришь, как у тебя дела, мне кажется, что ты иногда не хочешь даже меня видеть.
Walt... quando... quando não me deixas entrar, quando não me dizes o que se está a passar, sinto como se tu nem me quisesses junto de ti.
Делай, как хочешь.
Faz o que tu quiseres.
- Делай, как хочешь. Всё равно, это будем трое против одного.
- Faz o que tens de fazer.
Ты хочешь знать как делаются такие дела?
Quer saber como isto funciona?
Уверен, что хочешь сыграть в игру "делай как я" с Джесси?
De certeza que queres brincar de ir atrás do chefe, com o Jesse?
Делай, как хочешь.
Faz como achares melhor.
Хочешь сделать как надо - делай сам.
Se queremos acertar, é melhor sermos nós mesmos a fazer.
Но, если хочешь знать, как у них дела, то чего бы тебе самому не сходить к ним?
Mas se queres mesmo saber como eles estão, porque... não vais lá pessoalmente e vês por ti próprio?
Слушай меня и делай всё, как я скажу, если ещё раз хочешь увидеть Хлою.
O que foi? Ouça e faça o que eu disser se quiser ver Chloe de novo.
Как я сказал, делай, что хочешь, пока газета продается.
Como eu disse, Tu fazes o que quiseres desde que vendas jornais.
Делай что хочешь. Освежись, перед тем как уйдёшь.
Faz o que quiseres, lava-te antes de ires.
Делай, как хочешь. Это было очень забавно, чувак!
Foi muito divertido.
Или остаться. Делай, как хочешь.
O que preferires.
О, а у меня идея.Не хочешь узнать, как у нас дела?
Hei, eu tenho uma ideia, queres perguntar como temos passado?
Конечно, конечно. Делай, как хочешь, грешник. Я знаю, что так принято в этом доме.
Não, não, fazes o que quiseres, padrecito, é assim que aqui funciona, mas, se a usares, vais deixar-me muito orgulhosa.
- Делай как хочешь.
- Fique à vontade.
Если ты хочешь сделать что-то подобное, делай после того, как я уйду.
- Não! Se queres fazer este tipo de coisas, faz quando eu não estiver aqui.
МакГарретт и его развеселая группа "делай все, что хочешь" должны были подумать о последствиях, перед тем, как перескакивать через меня и моих людей.
O McGarrett e os seus alegres companheiros da completa barafunda e trapalhada, deveriam ter pensado bem nas repercussões antes de me atacarem a mim e aos meus homens.
- Делай, как хочешь.
Faz o que quiseres.
Не хочешь пойти и проверить, как у неё дела?
Queres entrar e ver como ela está?
Поэтому, если ты хочешь сделать операцию, я поговорю с твоим отцом, мы проконсультируемся с другими специалистами, чтобы лучше понять, как обстоят дела. Хорошо?
Portanto, se queres fazer a cirurgia, eu falarei com o teu pai, e iremos consultar especialistas para compreender melhor o que vamos enfrentar.
Обещаю, как только мы закончим с Беленко, ты его заберёшь... И делай с ним что хочешь.
Prometo que assim que terminarmos com o Belenko, poderás fazer o que quiseres com ele.
Делай, как я скажу, если хочешь выбраться.
Se fizeres exactamente o que digo, posso tirar-te daqui.
Делай как велено, если хочешь сохранить свою жизнь.
Faz o que te mandam. Se queres ficar com a tua vida.
Мне всё равно, делай, как хочешь.
Afinal, nunca tive uma opinião.
Но делай так, как хочешь.
Mas faz como quiseres.
Если не хочешь, чтобы мэр получил полный отчёт о том, как ты ведёшь государственные дела, запрет должен быть снят... К завтрашнему дню.
A não ser que queiras que o mayor saiba como trabalhas, manda retirar a injunção até amanhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]