English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Делайте

Делайте Çeviri Portekizce

2,868 parallel translation
Слушайте, идите ко мне домой, делайте, что вам нужно.
Vá a minha casa e faça o que tem a fazer.
поцелуй, разденьтесь, делайте это.
beijar, despir e depois sexo.
Только не делайте это в бюро.
Não o faça no da agência.
Отлично. Делайте это.
Entre nós, pode ter certeza que leva o total de duas horas.
Делайте, что вам говорят, и никто не пострадает.
Façam o que vos dissermos, e ninguém sairá magoado.
Делайте, что он говорит, и вы не пострадаете.
Faça o que ele diz e ninguém se magoa.
Аппа не делайте этого.
Appa, não faças isso.
Делайте то, что должны.
Faça o que tiver de fazer.
Так что, что бы вы ни делали, делайте это естественно, потому что "Майер-Шулер" - это сейчас просто лавина дерьма.
Faça o que fizer, não mostre que finge, pois isto da "Meyer, a Mentirosa" tornou-se uma avalanche de trampa.
Делайте все, что потребуется, чтобы вернуть ему его малышку.
Faz o que for preciso para recuperar a menina dele.
- Не делайте этого со мной!
- Não me faças isso
Ради всего святого, не делайте этого!
- Pelo seu bem, não faça isso!
- Делайте, что велено.
Vai fazer como eu disser.
Просто не лезьте на рожон, делайте все, что я вам скажу, и... Мы прекрасно поладим.
Se se mantiverem escondidos e seguirem as minhas ordens acabará tudo bem.
Не делайте этого!
Por favor, não faça isto.
- Не делайте этого.
- Por favor, o filho está lá fora!
- Пожалуйста, не делайте этого.
- Não faça isto, por favor.
А потом делайте с этим всё, что хотите.
Depois, façam o que quiserem.
Не делайте поспешные выводы, Ваше Величество.
Não vos precipiteis, Vossa Alteza.
Мистер Дрю, не делайте меня Саймоном Легри.
Sr. Drewe, não faça de mim um esclavagista.
Пожалуйста. Не делайте этого.
Por favor, não faças isso.
Не делайте глупостей.
E não façam nada de estúpido.
Пожалуйста, все делайте так, как он говорит.
Por favor, toda a gente faz o que ele mandar!
Делайте то, что необходимо, Мистер Джейн.
Faz o que tens que fazer Sr. Jane.
- Лейтенант, не делайте этого.
- Tenente, por favor, não.
- Делайте, что я сказала.
- Faça-o apenas.
Делайте всё возможное.
Façam o que precisarem.
Теперь, не делайте ничего глупого.
Agora, não façam nenhum disparate.
Делайте это, Доктор.
Fá-lo, Doutor.
Просто делайте.
Fá-lo, apenas!
Так, делайте, что хотите, но я не собираюсь терять друзей из-за должности заведующего кафедрой.
Vocês façam o que quiserem, mas eu não quero perder os meus amigos por um quadro de efectivos.
Делайте то, что должны.
Faça o que tem de fazer.
Я понимаю, делайте что должны.
Eu entendo. Faça o que precisa de fazer.
Делайте то, что должны, комиссар.
Faz o que tens a fazer, Comissário.
Делайте что должны, Шеф.
Faça o que for preciso, Comandante.
Делайте.
Faz isso.
Делайте ставки на то, что произойдет когда четверо из нас коснутся его?
Alguma aposta sobre o que vai acontecer quando nós quatro lhe tocarmos?
Пожалуйста, не делайте ей больно, мистер.
Por favor, não lhe faça mal, Senhor.
Делайте и перешлите адрес на мой телефон.
Faz isso. Manda-me a morada para o telemóvel.
Не делайте из меня лжеца.
Não faça com que seja mentiroso.
Делайте.
Fá-lo.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Ele foi-se. - Prometemos tempo ao Francisco. - O tempo é agora.
Но делайте все бесшумно.
Mas sejam discretos.
Просто делайте, что говорю.
Faça o que lhe disse.
Не делайте этого. Пожалуйста.
Não faça isto, por favor.
Делайте, что должны.
Vamos ter de a analisar.
Не делайте этого, этого никогда не забудут.
Não se esqueça disso.
Я просматривала старые дела резервации за последние 20 лет. В основном те, где они разбирались сами, без ФБР.
Andei à procura de registos tribais antigos dos últimos 20 anos, basicamente de delitos menores, que a reserva tratou internamente sem o FBI.
Да делайте все, что вам хочется.
Faça o que quiser.
Здравствуйте, мистер Мозли.Надеюсь, дела у вас идут хорошо.
Olá, Sr. Molesley, espero que a vida o esteja a tratar bem.
Вы поезжайте, у меня... Неотложные дела.
Podes ir, eu tenho... coisas para fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]