English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Держите меня

Держите меня Çeviri Portekizce

384 parallel translation
Не держите меня так!
Não me abrace assim!
Не держите меня в неведении.
Não me deixe aflito.
Не держите меня!
Calma!
Держите меня за идиота?
" Por quem me tome, um tolo?
Продолжаем курс к Аванпосту 4. Держите меня в курсе.
Mantenha a rota para o Posto 4.
Держите меня в курсе, мистер Спок.
Vá informando.
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Dê-me notícias suas. Um telefonema de vez em quando. Ficaria muito contente.
Держите меня в курсе.
Mantenham-me informado.
Я иду на мост. Держите меня в курсе.
Mantenha-me informado, Spock.
Продолжить маневры уклонения. Держите меня в курсе.
Prosseguir manobras de evasão.
Продолжать маневры уклонения. Держите меня в курсе. Конец связи.
Continue as manobras de evasão.
Э... Держите меня за руку, сэр!
Posso lhe dar uma mão, senhor?
- Держите меня в курсе. - Есть, сэр.
- Mantenha-me informado.
Держите меня в курсе.
Mantenham-se em contacto.
Держите меня. Кажется у меня удар.
Vou ter um ataque.
Держите меня в курсе.
Mantenha-me informado.
Мой отец хочет видеть меня. Вы просто держите меня подальше от него.
Você quer me manter longe dele.
Это может занять некоторое время, но если проблема имеет место, я ее найду. Держите меня в курсе. Все свободны.
Sei que estive um pouco estranho, mas jamais lhes teria convocado se não estivesse certo.
Держите меня в курсе. Конец связи.
Mantenha-me informada.
Держите меня семеро!
Alguém me segure.
Держите меня за руку. Так. Отлично...
Agarre o meu pulso.
Держите меня в курсе дела.
Mantenha-me informado.
- Держите меня в курсе относительно ее состояния.
- Mantenha-me informada da sua condição.
Держите меня в курсе.
Avise-me.
Хорошо. Держите меня в курсе.
Mantenha-me informada do progresso.
Держите меня в курсе.
Mantenham-me informada.
Держите меня в курсе.
Informem-me.
Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии.
Sei que as minhas crenças o deixam desconfortável ao pé de mim e talvez seja por isso que me mantém à distância.
- Никто не имеет право называть моих людей неудачниками. Держите меня...!
Ninguém chama "fracassado" a um homem do Bilko.
Доктор, держите меня в курсе.
Doutor, mantenha-me informada.
Держите меня в курсе.
mantenha-me informada.
Держите меня в курсе.
Mantenha-me informada.
Держите меня в курсе, капитан.
Mantenha-me informado, capitão.
Держите меня в курсе.
- Mantenha-me informada.
Держите меня в курсе.
- Mantenha-me informado.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
E sei o que isto pode fazer pela sua carreira. Pode parecer que estamos ambos igualmente encurralados, mas não é bem assim.
- Держите меня.
Segura-me.
Держите меня в курсе. Вы готовы продолжить?
me mantenha informada.
Держите этого человека подальше от меня, пока вы будете решать.
Mantenha aquele mercenário longe de mim, enquanto decide.
Полагаю, вы меня держите за дурака.
Julga-me parvo?
- Отпустите меня! - Держите его!
Segure-o!
Держите его тепленьким для меня.
Não o deixem arrefecer.
Держите меня в курсе. Конец связи.
- Vai procurá-lo no espaço?
Я воевать сюда пришел, а вы меня за придурка держите!
Estou aqui para lutar, e tu tratas-me como um imbecil?
Держите меня!
Segura-me!
Послушай, вы, меня держите, а он уходит.
Vai escapar.
Держите меня за ноги, быстрее.
Segurem-me os pés, depressa! Segurem-me os pés! Segurem-me os pés!
Держите его подальше от Белого Дома и от меня!
Afastem-no da Casa Branca e de mim!
Я вижу, что вы делаете - вы меня за идиота держите.
Eu entendo. Querem fazer de mim parvo.
Встретьте меня в точке рандеву и держите корабль наготове.
Vão ter comigo a este ponto de encontro e tenham uma nave à espera.
Держите меня в курсе. Есть, сэр.
- Vá-me informando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]