English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уже скоро

Уже скоро Çeviri Portekizce

688 parallel translation
* * Уже скоро
Vai levar-te
Уже скоро Он будет рад, когда это наконец случится
Está chegando. Ele estará contente quando finalmente chegar.
- Я уеду. Уже скоро.
Ir-me-ei embora.
- Да, Бланке Уже скоро.
- Sim, Blanco. Não demora.
- Уже скоро.
- Em breve, agora não.
Ну, сегодня он мне не понадобится. Нет, но уже скоро.
Este é boxeur!
Идемте-идемте, уже скоро.
Aqui. Depressa.
День уже скоро кончится.
Restam poucas horas de claridade.
Я уже скоро ее сорву.
Em breve, poderei tirà-lo.
- Потихонечку поднимаем. - Сейчас она уже скоро подъедет.
Vou-me vingar.Vamos!
Матч начнется. Уже скоро.
Adeptos do pugilismo no mundo inteiro, sentem-se, que já falta pouco.
Я сказала : "Смотри я уже скоро." Но ничего не было.
Eu disse, "Tem cuidado. Está a sair daí a bocado." Mas nunca chegou a sair.
Серьезные и систематические радиопоиски внеземной цивилизации могут начаться уже скоро.
Uma busca rádio séria e sistemática, de civilizações extraterrestres pode estar para breve.
Но я слышал, это уже скоро произойдет.
Mas já ouvi dizer que isso está aí mesmo surgindo.
Хорошо, что я уже скоро умру.
Será bom morrer!
Уже скоро.
Já não demora.
Уже скоро...
Falta pouco...
Мне ведь уже скоро 30... А кто я?
Eu tenho quase 30 anos, mas o que sou?
- Уже скоро это случится.
- Já não falta muito.
Ладно, потерпи, он уже скоро приедет...
Muito bem, espera só mais um pouco, então.
Уже скоро.
Devemos estar quase.
Эта девушка уже помолвлена и скоро выходит замуж.
A moça está comprometida.
И так, скоро уже закончим. Подрумяним и все будет готово.
Bem... já não falta muito, só um bocadinho mais de tinta e ele está terminado!
Уже скоро.
Estou a morrer... rápido.
Скоро мне уже нечего будет тебе рассказать.
Em breve não te ensino mais nada.
Но такую рану не вылечит ни один врач,... и если он останется здесь, то скоро ему уже вообще ничего не поможет.
Se for tirada agora nem mesmo você pode garantir a sua vida.
Хватит уже грабить, бандиты. А то меня скоро тоже начнут грабителем считать!
Não falem mais dos antigos proprietários, seu vilão porque o meu nome está entre eles.
Но как скоро прилив снова вынесет их сюда? Сколько раз они уже воттак приплывали и уплывали?
Mas, com que maré estariam outra vez de volta?
Скоро вы сможете развязать друг друга, это займет у вас около часа болезненной работы, но к тому времени мы уже отплывем.
Podereis cortar os vossos laços. Custar-vos-á uma hora de trabalho árduo. Entretanto, nós estaremos longe.
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
E o carrinho foi comprado e à espera.... e não faltará muito tempo... até que estejamos... a levá-lo para passeios juntos no parque... a todos os sítios onde costumávamos ir e que conhecemos.
Скоро она уже совсем выгорит.
Em breve, vai apagar-se.
Она придёт уже очень скоро, мсье.
Ela chegarálogo. Precisase decidir.
Ты думаешь, я бы вернулся от них так скоро? { C : $ 00FFFF } Весь город уже об этом говорит. Принцессу недавно схватили,
A conversa na cidade é que a princesa foi capturada... há algum tempo atrás e foi decapitada ontem.
{ C : $ 00FFFF } Ничего, теперь уже скоро его дождёмся.
Estou certo que não vai demorar muito.
- Скоро у вас времени уже не останется.
Vai ter muito trabalho pela frente.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Servi-os, lutei por eles, estou prestes a levá-los a ganharem o maior suporte que jamais terão aqui, e eles retribuíram-me privando-te a ti da tua alma.
И то, зелено все уже. Как скоро.
Com efeito, já está tudo a verdejar É tão depressa.
Уже скоро.
Vai ser mesmo à justa.
Мы скоро уже там будем.
Não falta muito. Não tardamos a chegar.
Мы скоро уже будем дома.
Vai acabar tudo bem, miúdo.
Мы скоро уже будем дома.
Estamos quase em casa.
- Я уверена, что уже совсем скоро.
Já não deve faltar muito.
Дулитл, мы уже далеко друг от друга сигнал начинает слабеть и скоро исчезнет.
Doolittle, dentro em pouco o sinal ficará fraco e desaparecerá.
Меня здесь скоро уже не будет.
Não vou ficar por aqui muito mais tempo.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Dentro em breve, quando me deitar no divã, já não tenho de usar babete.
Скоро уже полночь и в это время я уже ничего не ем.
É quase meia-noite e eu não me alimento a esta hora.
И я приду уже очень скоро. "
O dia da minha chegada está próximo. "
Скоро идти уже, отдыхаю маленько.
Táietchka?
Скоро там уже Фезит?
Já estamos em Pejite?
Карл, полиция вероятно скоро будет здесь или уже здесь.
Karl, a políciajá deve estar... a caminho.
"Скоро уже комендантский час", - говорит девочка.
"Está quase a tocar para recolher", diz ela. Mas o tutor não se move.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]