English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Единственного человека

Единственного человека Çeviri Portekizce

115 parallel translation
Я противный и злой! И больше всего злюсь на единственного человека, которому я небезразличен.
Sou estúpido e cruel... principalmente cruel... com a única pessoa que me tem afeição.
Я хочу вызвать единственного человека в этом зале, кто знал Курзона Дакса.
Chamo a única pessoa nesta sala que conheceu o Curzon Dax.
Я оставил вас в живых, чтобы вы помогли мне избавить мир от самого секретного агента Британии... единственного человека, который может помешать мне.
Eu poupei as vossas vidas porque preciso de vocês... para me ajudarem a livrar o mundo do maior agente secreto da Inglaterra... o único homem que me pode parar agora.
- Нет, можем. И единственного человека, который мог бы тебе это сказать, ты избегаешь.
Há sim, e a pessoa que lhe pode dizer é a pessoa que tem evitado desde que ela chegou.
Единственного человека, который знал код, ты только что застрелил.
Acabou de matar o único homem que sabia o segredo.
Главный прокурор сжигает улику, свидетельствующую о таком важном заговоре, а потом, бросает в темницу единственного человека, который знал, что в этом заговоре замешан мсье Кларьён.
- Estranho que um Magistrado queime as provas de uma conspiração traiçoeira. E, em seguida mande aprisionar o único homem que sabia da ligação de Monsieur Clarion... a essa conspiração.
Теперь я потеряла единственного человека, которого любила.
Agora perdi o único homem que realmente amei.
Я искала единственного человека, который мог помочь. Мамея.
Procurei a única pessoa que poderia ajudar-me.
... и я отправляюсь на поиски единственного человека на этой планете, который для меня что-то значит. Нэнси.
Depois vou procurar o único ser do planeta que me importa, a Nancy.
Итак, он вывел из строя единственного человека, который бы мог рассказать как остановить это :
Então, ele matou a única pessoa que nos podia dizer como pará-lo :
Вы хотите жить в мире... в котором взрывают единственного человека пытающегося помочь?
Querem mesmo viver num mundo... Onde querem despachar uma pessoa que vos tenta ajudar?
Вы продали все, чем он жил, тому, кто дал большую цену, Макс. И предали единственного человека, который вас любил.
Vendeu o seu espírito a quem deu mais, Max e traiu o único homem que gostou de si.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Se quiseres dizer-lhe que o único homem capaz de casar com ela tem vómitos só de pensar em beijá-la, estás à vontade... Mas não é a mim que vais magoar. É a ela.
Вас смущает тот факт, что у вашего партнера, единственного человека, который у вас сейчас остался, сексуальные отношения с человеком, который является вашим боссом?
Sente-se desconfortável com o facto de o seu sócio, a única pessoa estável na sua vida neste momento, estar a ter uma relação sexual com alguém que é também seu superior?
Вы выделяете меня из всех сотрудников госпиталя, как единственного человека, кто не может заинтересовать лицо противоположного пола?
Tanto que me escolheu, de entre todas as pessoas do hospital, como a única que não conseguiria interessar um membro do sexo oposto?
Я потеряла единственного человека, который понимал меня.
Perdi à única pessoa que compreendia-me de verdade.
И все благодаря Донни, который сможет счастливо прожить остаток жизни, зная, что он предал единственного человека, которому был не безразличен.
E tudo graças ao Donny. Que poderá viver feliz pelo resto da sua vida sabendo que traiu o único miúdo que na verdade se importou com ele.
Ему достаточно заразить одного-единственного человека, а дальше распространение идет обычными путями, например, через кашель и рукопожатия.
Quando um espírito infecta essa primeira pessoa, a doença de fantasma alastra-se como qualquer outra doença, através de tosse, um aperto de mão, o que quer que seja.
Плохая новость : похоже, я уволил единственного человека, кто вообще знает, как выглядит сердечный приступ.
A má notícia é que, ao que parece, demiti o único cara que realmente sabe como um ataque cardíaco se parece.
Ты убил единственного человека, который знал, где твой отец.
Mataste a única pessoa que sabe onde está o teu pai.
Однажды каждая из них встретит боже того единственного человека который будет поддерживать ее всегда и во всем и тогда она боже отпразднует свадьбу в июне в отеле "Плаза".
que um dia encontrariam uma pessoa... que as apoiaria incondicionalmente... e quando a encontrassem, elas também... teriam casamentos em Junho no Plaza.
Иногда, и вправду, удается найти того единственного человека который будет поддерживать тебя всегда и во всем.
Algumas vezes, encontramos a tal pessoa... que nos vai apoiar incondicionalmente.
Если Нили замешан, не стоит нервировать единственного человека на этом самолете, у которого есть пистолет.
Se o Neeley está envolvido, não vamos querer alertar o único outro sujeito naquele avião que tem uma arma.
С людьми, с которыми я даже не хочу знакомиться. Без того единственного человека, который смог бы улучшить всё это.
Obrigar-me a fazer o que não quero, com quem nem quero conhecer sem o único que podia melhorar isso.
Потому что я никогда не слышал этого от единственного человека, от которого должен был это услышать.
Porque nunca ouvi isso da única pessoa que devia dizer-me.
Вот только зачем ему убивать единственного человека, который не верил, что это его рук дело?
Excepto sobre o porquê de matar a única pessoa na cidade que pensava que ele não era o suspeito.
Одного-единственного человека.
Encontrámos um homem. Porquê?
- Правильно это или нет, но она только что потеряла единственного человека, которого любила.
Para o bem ou para o mal, ela acabou por perder a única pessoa que amava.
Чтобы разыскать единственного человека, который.. меня бросил, я поставил под угрозу жизни всех, кто никогда меня не бросит.
para conseguir encontrar a única pessoa que... me deixou, eu pus em risco as vidas de todos que nunca me deixariam.
Сегодня ты убьешь прокурора единственного человека, который знает, что ты не виновен!
Esta noite, acabaste de matar a Procuradora Franken. A única que podia provar a tua inocência.
И он достаточно умен, чтобы преследовать единственного человека, который может его узнать, так?
E não é suficientemente estúpido para ir atrás da única pessoa que pode reconhecê-lo, certo?
Так что вы использовали то, что было под рукой, чтобы избавиться от единственного человека на земле, который знал, что вы все еще живы.
Então usou o que tinha em mãos para eliminar a única pessoa que sabia que você estava vivo.
Я знаю единственного человека, который мог бы построить ловушку типа этой.
Só conheço uma pessoa capaz de construir uma armadilha como esta.
Что ты сделала, так это подставила единственного человека, который мог защитить тебя от работы, выполнять которую ты, очевидно, не способна.
Não... O que fizeste foi lixar a única pessoa que te protegia de um trabalho que claramente não estás pronta.
Найти того единственного человека, который может помочь это все остановить до того, как станет слишком поздно.
Encontrar a única pessoa que pode ajudar-me a travar isto antes que seja tarde demais.
Когда вы находите того единственного человека, который примиряет вас с миром, вы становитесь другим.
Quanto encontras uma pessoa, que te liga ao mundo, tornaste alguém diferente.
У единственного человека, которому я доверяю.
Com a única pessoa em quem confio.
Хорошо. Уходи от единственного человека, который защищает тебя.
Abandona a única pessoa que te protege.
Он забрал единственного человека, который мог тебя защитить.
Ele roubou-te a única pessoa que poderia proteger-te.
В силу чего мы полагаем оставить их на попечение того единственного человека, кому мы полностью безоговорочно доверяем.
Daí termos decidido deixá-los nas mãos do único ser bendito em quem podemos depositar toda a nossa confiança.
Единственного человека, который вас когда-либо дарил вам уважение и нежность.
A única pessoa que mostrou algum respeito por si, algum carinho.
Единственного человека, который знает всю правду, выкинули из морской полиции, и, вероятно, отправят в тюрьму за убийство человека, который того заслуживал.
O único que sabe a verdade sobre esta confusão foi demitido do NCIS e se calhar vai criar mofo na prisão, por matar um homem que merecia.
Музей человека номер один в Хилл-Велли... национального героя Америки... единственного и неповторимого Биффа Тэннена.
Dedicado ao cidadão número um de Hill Valley... e maior herói vivo da América, o incomparável Biff Tannen.
Тогда, встречайте единственного живого человека, который при нем присутствовал.
Aqui têm a única pessoa ainda viva que já presenciou uma ascensão.
Убить своего брата, который уничтожил мою родину, - это единственная цель моей жизни, как единственного спасшегося человека из моей страны.
Mas sim a mim. Só por essa razão? Devo matar o meu irmão, porque destruiu a minha terra.
и не встретила человека, который изменил мою жизнь, единственного, кто действительно верил в меня, видел мой потенциал...
mudou minha vida... a única que realmente acreditou em mim... viu meu verdadeiro potencial...
Не легко потерять на острове единственного любимого человека.
Não pode ser fácil perder a pessoa que se amava na ilha.
- Так наградим овациями нашего единственного и неповторимого, дружелюбного соседа.. Человека-Паука!
Música para o único, incomparável amigo da vizinhança, o Homem-Aranha!
Ангелы пришли в дом единственного праведного человека в городе... Лота.
Os anjos desceram até à casa do único homem bom da cidade, Lot.
И знаю, что вы оттолкнули единственного дорогого вам человека.
Que alienou a única pessoa que lhe liga alguma.
Ќеисчислима € арми € мЄртвых навсегда лишена единственного шанса человека.
Para um infinito exército de mortos, a única chance da humanidade foi perdida para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]