English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Ему стало лучше

Ему стало лучше Çeviri Portekizce

71 parallel translation
Как ты думаешь, ему стало лучше после утра?
Achas que está melhor do que estava, esta manhã?
Ему стало лучше.
Melhorou.
Стал поправляться, ему стало лучше. Я даже говорил с ним.
Começou a ficar melhor, aprendeu a falar outra vez, em 5 dias.
Но через несколько дней ему стало лучше, и я помог ему перебраться в Гонконг. Конечно он хотел туда.
Ele queria muito ir para lá.
ему стало лучше.
Acho que ele é melhor.
Но ему стало лучше, а затем хуже.
Mas melhorou e depois piorou.
- Первые несколько дней было трудно но теперь, когда ему стало лучше, я в порядке.
- Os primeiros dias foram difíceis mas agora que ele está fora de perigo, estou bem.
Это прекратилось, когда ему стало лучше.
Tinha parado quando ele estava melhorando.
Ему стало лучше?
- E melhorou?
Так что, не волнуйся, потому что... Я сделаю все возможное, чтобы ему стало лучше.
Não se preocupe, vou fazer tudo para que ele melhore.
проблемы с сердцем, внутреннее кровотечение, даже то, что ему стало лучше от стеройдов.
Os problemas cardíacos, os sangramentos internos, até mesmo o porquê de melhorar com os esteróides.
Если ему стало лучше, то его сердце будет в порядке само по себе. И затем он получит операцию.
Se ele está melhor, o seu coração irá bater bem por si mesmo, e então ele pode ter a sua operação.
- На стадионе ему стало лучше.
Quando estávamos nas corridas, ele parecia bem.
- Смотри, ему стало лучше.
- Já está melhor!
Она утверждает, ему стало лучше, как только она перестала дышать.
Ela alega que ele ficou mais forte assim que ela parou de respirar.
Что, ему стало лучше?
Ele melhora?
Я хочу, чтобы ему стало лучше.
Vai fazê-lo sentir-se melhor.
А я просто хочу, чтобы ему стало лучше.
Só quero que ele fique melhor.
Он долго болел, но, наконец, ему стало лучше.
Ele estava doente há muito tempo, mas andava a sentir-se melhor.
Поэтому ему стало лучше.
Por isso se sentia melhor.
И ему стало лучше?
- E ele estava a melhorar?
Когда ему стало лучше, мы подумали что это антитоксин.
Quando ele melhorou, pensámos que tinha sido a antitoxina.
Я рада, что ему стало лучше.
Estou contente por ele se sentir melhor.
- Мой контракт истёк несколько дней назад, но я осталась, ждала когда Слоану станет лучше, ему стало лучше, так что...
O meu contrato acabou há alguns dias atrás, mas fiquei para ver se o Sloan melhorava. E ele está melhor.
Как только ему стало лучше, он ушел, не сказав ни слова.
Assim que se conseguiu levantar, foi-se embora sem dizer nada.
И поэтому твоему папе нужна будет помощь, чтобы ему стало лучше.
E é por isso que o teu pai vai precisar de ajuda para melhorar.
- Ему ведь не стало лучше?
- Não melhorou, pois não?
Но ему стало лучше.
Ele está melhor... - Não está nada.
Нет, ему не стало лучше.
É mesmo assim, umas vezes melhora e outras piora.
Ему стало плохо, потом ещё хуже а потом немного лучше.
Ele adoeceu, depois piorou... ... e, depois, melhorou um pouco.
Ему на какое-то время стало лучше.
Ele estava a ir bem durante algum tempo.
Нам бы просто очень хотелось, чтобы ему стало... лучше.
Nós queremos é que ele melhore.
Его состояние либо продолжило бы ухудшаться, либо ему стало бы лучше.
Ou continuava a piorar ou melhoraria.
Вы говорите, что ему просто внезапно стало лучше?
Está a dizer que melhorou espontaneamente?
Но ему не стало лучше.
Ele nunca esteve melhor.
Если бы еда здесь не была уровнем ниже, чем на Острове Райкера, ему бы стало лучше.
Se a comida de cá não fosse digna de uma prisão, ele teria melhorado.
— Разве ему не стало лучше? — Пока он в порядке.
A não ser que ser chato seja uma raça.
Пока ему не стало лучше, он будет испытывать настолько сильную боль, что нам придётся ввести его в химически-индуцированную кому, пока мы не выясним, что делать дальше.
Mas enquanto ele não está a melhorar, ele vai sentir dores tão intensas que nós teremos que induzir um coma, quimicamente, enquanto pensamos no que fazer a seguir.
Ему действительно стало лучше после того, как он нагадил в моем автомобиле.
Ele vomitou muito, depois de ter vomitado no meu carro.
Парню стало лучше, когда мы дали ему стеройды.
O miúdo melhorou quando o trataste com os esteróides.
Тогда в больнице ему бы стало лучше.
Deveria ter melhorado no hospital.
А значит, будь это листЕрия, ему стало бы лучше.
Se fosse Listeria ele teria melhorado.
Если проблема в лекарствах, ему стало бы лучше.
Se fossem as drogas, ele já estaria melhor.
Мы с Бесс говорили с ним об усыновлении, и казалось, ему от этого стало лучше.
Eu e a Bess falámos com ele sobre a adopção e parecia que se sentia melhor.
Мне нужно, чтобы ему стало лучше.
Preciso que ele melhore.
Нам пришлось поместить его в кювез, пока ему не стало лучше.
Tivemos de pô-lo por baixo de um aquecedor durante um dia até melhorar.
Ему едва стало лучше, и это Джон.
Ele mal está lúcido, e depois... é o John.
И лучше не стало, пока я не сказал ему то, что хотел сказать, когда он был еще жив.
E nunca melhorou até eu descobrir uma maneira de dizer tudo aquilo que não pude dizer enquanto ele estava vivo.
Сейчас ему стало гораздо лучше. Ну, вы знаете... Когда его разум справится.
Mas ele vai melhorar, quando conseguir lidar com o assunto.
Ему уже стало лучше?
Já está melhor?
Я знаю только, что он боролся со своими демонами, и эта борьба была ему не по силам, поэтому я позвала друга-вампира Холли, он зачаровал его и заставил забыть всё плохое, и Террм стало намного лучше.
Só sei que num minuto estava a lutar com os demónios dele e estavam a levar a melhor, então, liguei a um vampiro amigo da Holly, e ele fê-lo esquecer as coisas más e estava muito melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]