Если тот Çeviri Portekizce
1,652 parallel translation
Сэр! Если тот, кого забыли, совсем не важен зачем Артур и Дед Санта повезли ему подарок?
Senhor, se aquela que foi esquecida não importa, porque foram o Arthur e o Avô Natal levar-lhe o presente?
Заказчик может легко порвать все связи с исполнителем, если тот скомпрометирован, обрекая его гнить в тюрьме или даже лишиться головы.
É muito fácil para o empregador cortar todos os laços com o espião, quando eles estão comprometidos, deixando-o apodrecer na cadeia ou na forca.
Если тот, кто упёк меня сюда, не получит, что хочет, то можно считать меня покойником.
Se quem me pôs aqui não obtiver aquilo que quer, é como se estivesse morto. - Isso não vai acontecer.
Если повезёт, то я засну за рулём в тот момент, когда покрышка взорвётся.
Que com um pouco de sorte eu terei adormecido ao volante quando o pneu rebentar.
И, кстати, если нужен доктор, что введет "Золофт" это тот, кто стоит с ним.
E já agora, se queres um médico a prescrever Zoloft, é o gajo ao lado dele.
Но если я отвезу вас на тот перекрёсток, то вы сможете сориентироваться?
Mas se o levarmos até à auto estrada, consegue orientar-se, certo?
Я на тот случай если у тебя какие-то опасения.
Eu percebo se tiveres receios, sabes?
Послушайте, я знаю, что вы боитесь говорить, но... если вы скажете мне, что это именно тот мужчина, то...
Sei que têm medo de falar, mas... se me disserem que este é o homem, então...
Если это не тот, кто мы думаем, Драко, и мы вызовем его Он убьет нас всех.
Se este não for quem pensamos, Draco, e a gente o chamar, ele mata-nos a todos.
Я отказалась, т.к. в тот вечер Вы идёте на концерт, но если Вы желаете...
Recusei porque tem um concerto nessa tarde, mas caso queira...
Это на тот случай, если сегодняшний день будет последним.
Se for hoje, pode ser a tua última refeição.
Сделали это на тот случай, чтобы если мои сородичи приземлятся, вас в припадке не распидорасило!
Para que, caso as nossas espécies se encontrem, não entres em pânico!
- Да. Если он тот, что слева.
- Sim... se for o da esquerda.
если в твой мозг проникнет тот телепат, тебе будет не очень приятно.
Se aquele telepata entrar na tua cabeça, não será tão divertido quanto eu.
Если Морган - тот человек, о котором я думаю... Далеко пойдет.
Se eu bem conheço o Morgan, e julgo que conheço, ele chegará lá.
Если бы Шу не отвлекла японцев в тот раз, где бы мы все были сейчас?
Se a Shu não tivesse distraído os japoneses naquele dia, onde estaríamos nós agora?
Если бы не тот факт, что ты такой... какой ты есть.
Excepto pelo facto de que vós sois vós.
Но если ты в благотворительных целях согласишься заняться со мной сексом,.. ... я в тот же день пойду на поправку.
Mas se tu praticares um acto de boa bondade, e começares a ter sexo comigo numa forma colorida, de certeza que recuperaria de imediato.
Если он целился в компьютерщика, как тот умудрился всадить две пули.
- Porque é que o tipo do computador tem uma bala vinda dali... mas enfiou 2 tiros no Weinstein.
Вы тоже фотографировали в тот день, не покажете снимки, если они каким-то чудом сохранились.
Um fotógrafo local. Você estava tirando fotos também naquele dia. - e eu adoraria vê-los se por algum milagre de tê-los.
Ты лучше всех ладишь с лошадьми, а нам надо быстро свернуть лагерь на тот случай, если враг продолжит наступать с запада.
És o melhor com os cavalos, e desmontaremos o acampamento rápido, caso o inimigo continue a penetrar pelo oeste.
Не совсем тот случай, но спасибо, Деннис. Звоните, если заметите что-то странное.
Ainda não sei, mas obrigado e ligue-me se vir algo estranho.
Это тот вид деятельности, который не будет востребован если сможем поднять уровень страха на новую высоту?
É o tipo de cena que acaba se arranjarmos um aumento?
Тот парень... Я его знаю, и если вам нужно сделать, что-то важное, он не тот кто вам нужен.
Eu conheço aquele homem e se precisa de algo importante,
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем.
Preciso fazer deste Dia dos Namorados inesquecível, caso me esqueça de algum no futuro.
Если только это был не тот номер, что она дала женщинам, которым, вероятно, понадобиться помощь.
A não ser que seja o número que ela deu para as mulheres pedirem ajuda.
Когда ты покупаеш эту сумку, ты регистрируеш её в компании на тот случай если ты её потеряешь или её украдут.
Quando compras, regista-se em caso de perda ou roubo.
Если он украл тот билет, то почему законный владелец не появился раньше?
Se foi roubado, porque não apareceu o verdadeiro dono?
Сэр, если Вестлейк не делал это, то значит он нанял кого-то другого, что бы тот сделал это за него, так же, как он сделал в прошлый раз.
Senhor, se o Westlake não matou, então contratou alguém, - como da última vez.
Ты должна записать это, чтобы не забыть, на тот случай, если у тебя будет дочь.
Devias tomar nota disso, para quando tiveres uma filha.
Но, может быть, ты выйдешь из комфортной зоны и займешься самообразованием, на тот случай, если у меня будут какие-нибудь вопросы, и я смогу подойти к своему отцу, как любой сын-натурал.
Mas talvez possas sair da tua zona do conforto, e que aprendas umas coisas, caso eu tenha perguntas, eu possa recorrer ao meu pai, como qualquer filho heterossexual.
- А если я заполню тот бланк, удержу ли я своё место в очереди?
E se eu for pegar o formulário, poderei manter meu lugar avantajado na fila?
Согласно доске объявление, если ты хочешь толкнуть украденные вещи и это будет в послешкольные часы, он тот, кто тебе нужен.
Segundo as mensagens, se queres reaver bens roubados, e se é depois das horas escolares, é o homem certo.
Дядя Джек будет очень раздражён, если узнает, что ты остаёшься до следующей недели в тот же час.
Tio Jack ficaria muito irritado se soubesse que ficaria até à semana que vem no mesmo horário.
Но если он не умер, он определенно тот парень, с которым вы хотите поговорить.
Mas se não estiver morto, é definitivamente o homem com quem devem falar.
Я не думаю, что это произойдет, Но это тот риск, на который я готова пойти, если на него пойдешь и ты.
Penso que não o fará, mas é um risco que estou disposta a correr.
Нет, если это тот, кто тебе небезразличен, это несложно.
É, quando se trata de alguém de quem gostamos.
Кстати, если ты хочешь переехать в тот амбар тебе надо зарегистрировать тот адрес у нас в течение трех дней.
Agora se vai mudar para essa residência de cabras que mencionou, tem três dias para registar aqui a morada após a mudança.
Если у папаши этой продавщицы йогуртов есть лодка, то я именно тот, кто тебе нужен.
Se o pai da Sra. Yogurt tem um barco, sou o homem com quem devias estar a falar.
Если папа всё ещё тот человек, который уехал от нас 5 лет назад, он всё поймёт.
Se o pai ainda é o mesmo que vimos partir há 5 anos ele vai entender.
Если ты выстрелишь, то проведешь остаток дня в попытках очистить от останков ребенка вон тот камин.
Jess, já ouviu falar de um ponto a que os franco-atiradores chamam alperce?
"Соучастие в убийстве"? Это что-то типо "горячая лава" или "замороженый лёд"? Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Sei que tem uma investigação a fazer, mas se desrespeitar a Ava mais uma vez, vou saltar por cima desta mesa.
А может тот факт, что они собираются нас убить, даже, если Ченс привезёт Марию.
Talvez o facto de que se estão a preparar para nos matar, mesmo que o Chance entregue a Maria.
Что будем делать, если выясним, что он тот, кем мы его считаем?
Se descobrirmos que ele é quem pensamos que é, o que vamos fazer quanto a isso?
Если так, то, может быть, хозяйка магазина сможет сказать нам, кто купил тот фальшивый браслет Элисон.
Se foram, talvez o dono nos saiba dizer quem comprou a pulseira falsa da Alison.
А что если один и тот же человек дал моё имя женщине из магазинчика и подставил Тоби?
E se a pessoa que deu o meu nome à senhora das missangas for a mesma que incriminou o Toby?
Ну, я же, типа, здесь, чтобы сделать работу, да? И, если, типа, йо, я тот самый парень для работы, то тогда скажи, че за фигня.
certo? devia dizer-me o que diabos se passa.
Если вы о том, что они - следствие происшествия в тот день и предыдущих тренировочных уроков, то да.
São consistentes com o incidente desse dia e dos treinos, sim.
Я просто пришел тогда в трейлер, и сел, как был - в шлеме, в ботах, в перчатках и в комбезе, во всей этой фигне... я просто сидел вот так и если бы в тот момент кто-нибудь зашел ко мне если бы Господин-Измеритель-Скорости или еще кто-то пришел туда,
Eu estou aqui sentado. com o meu capacete e as minhas botas e as minhas luvas e as minhas "peles" há ai tanta merda, e estou aqui sentado e...
Если мы получим один и тот же опыт, мы станем только ближе.
Assim viveríamos a mesma situação, e isso nos aproximará ainda mais, não?
Но я уверена, если бы Берни искренне раскаялся в том, что совершил, и попросил прощения у Господа, тот простил бы его.
Mas acredito que se o Bernie se arrependesse mesmo do que fez e pedisse perdão a Deus Deus perdoava-lhe.
тот самый 384
тот же 105
тот парень 611
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же 105
тот парень 611
тот же вопрос 18
тот и съел 25
тот самый день 23
тот самый парень 43
тот не ест 19
тот самый человек 21
тот поцелуй 19
тот же номер 20
тот чувак 23
тото 164
тот момент 35
тот опоздал 24
тот мальчик 39
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот день 68
тот чувак 23
тото 164
тот момент 35
тот опоздал 24
тот мальчик 39
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот день 68
тот же парень 43
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот коп 26
тот человек 246
тот случай 16
тот факт 655
тот же почерк 66
тот дом 21
тот мужчина 59
тот же калибр 24
тот сказал 18
тот коп 26
тот человек 246