Если я скажу правду Çeviri Portekizce
45 parallel translation
- А если я скажу правду, меня убьют!
Se digo a verdade, ele mata-me.
Если я скажу правду, ты пойдешь с Видалем?
Se a disser, dormes com o Vidal?
Если я скажу правду о Феррагамо, вы выступите с ложью о Лайле Гибсоне.
Se eu tornar pública a verdade do Ferragamo, sai a mentira do Gibson?
Господи, если я скажу правду, вы сочтете меня нескромной.
Se responder sinceramente, julgará que sou muito atrevida.
Если я скажу правду, она покончит с собой.
Se lhe disser a verdade, ela porá fim à vida.
Что, если я скажу правду, и ты изменишь своё мнение обо мне?
E se a verdade me fizer uma má pessoa?
Я подумал, ты посчитаешь меня просто ревнивым придурком, если я скажу правду.
Pensei que ias pensar que era um doido ciumento se dissesse a verdade.
Если я скажу правду, ты мне не поверишь
Se te disser a verdade, não tens de acreditar nela.
Ну, если я скажу правду, тогда я отправлю свою мать в тюрьму! Если я лгу, то я рискую отправкой нас обоих!
Se disser a verdade, mando a minha mãe para a prisão!
Если я скажу правду, то я рискую отправить мою маму в тюрьму за лжесвидетельство.
Se disser a verdade, a minha mãe pode ser presa por perjúrio.
Нет, я была в доме друга, но Алек вычислил, что я солгала. И он пообещал, что если я скажу правду, то Ли будет осужден
Não, estive em casa de um amigo, mas o Alec descobriu que eu menti e prometeu-me que, se dissesse a verdade, ele seria condenado.
Если я скажу правду, меня всегда будут помнить как девочку, чьей папочка ебал её мужа, а затем убил его.
Se disser a verdade, serei sempre a rapariga cujo papá fodeu o marido dela e depois o matou.
- Если я скажу правду, поклонники мне не простят.
Se eu cantasse a verdade, os fãs viravam-se contra mim.
Но если я скажу это он был ужасен ты мне не поверишь Скажи правду
Mesmo que o diga, tu não acreditas.
Если ты не хочешь говорить правду, я скажу.
Se não vais dizer a verdade, eu vou.
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Percebi que tinha de lhe dizer a verdade. O problema é que isso iria dar origem a muito mais perguntas. Eram bonitos.
Если я скажу этому мудаку правду, он заберет мои нашивки.
Se digo a verdade ao idiota, - o gajo saca-me a patente. - Vá lá.
Что ж, если ты не собираешься говорить мне правду, я скажу тебе. Ок?
Ouve, se não me vais dizer a verdade, eu digo-te, está bem?
Если я скажу тебе правду, ты останешься?
Se te disser a verdade, ficas?
Меня посчитают ненормальным, если я скажу правду.
Vão me achar louco se eu contar.
Нет. На самом деле, я думаю, что если я скажу ей правду, это полностью закроет тему секса в наших отношениях.
Se lhe contar a verdade, acabará com o componente sexual da nossa relação.
Я помешаю, потому что если они спросят меня, я скажу правду о том, что я убила их сына. И меня надо судить.
Sou um perigo, porque se eles me perguntassem, a verdade é que eu lhes diria que de facto matei o filho deles, que devem processar e que sou a responsável.
Если я скажу ему правду... я могу потерять его.
Se disser a verdade... posso perdê-lo.
Если я скажу ей правду о том, кто я на самом деле, я могу ее потерять.
Se lhe contar quem sou, posso perdê-la.
Мне просто казалось, что если я скажу тебе правду, ты будешь в бешенстве и отчасти напугана.
Eu pensei que se te dissesse a verdade tu ias fcar tão zangada comigo e tu és um bocado assustadora.
А если ты этого не сделаешь, я скажу репортеру правду, и у Post появится статья на первую полосу.
Senão, o "The Post" publica a verdade.
Всю правду. Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец.
Se eu lhe disser que te falei da existência do manifesto do submarino enquanto tomávamos Martinis... a minha carreira terminou.
Полагаю... Я боялась, что если скажу тебе правду, это изменит твое отношение ко мне.
Acho que temia, se te contasse a verdade, os teus sentimentos, fossem mudar em relação a mim.
Если мои родители спросят меня об этом, я, скорее всего, не скажу им правду, потому что я не хочу, чтоб они беспокоились о том, что мне снова может стать плохо.
Se os meus pais me perguntarem, provavelmente não lhes direi a verdade. Porque não quero que se preocupem que me posso voltar a tornar mau.
Но если я не скажу им всю правду, я ничем не лучше Ника Ринальди.
Talvez.
Я наконец-то поняла, что... если я не скажу правду, то не смогу с собой жить.
Finalmente, percebi que tinha de contar a verdade.
Мистер Резник, если я скажу вашей жене правду, она не поверит мне.
Sr. Resnick, se eu contar a verdade, ela não vai acreditar.
Я не стану ни в чём помогать, но если она спросит про Артура, я скажу правду.
Não o farei de propósito, mas se ela me perguntar o que sei sobre o Arthur, não lhe vou mentir.
Потому что знал, что ты никогда сюда не пойдешь, если я скажу тебе правду.
Porque sabia que nunca virias até aqui se te dissesse a verdade.
Если я скажу вам правду... у меня будут проблемы?
Se contar a verdade... vou ficar com problemas?
– Ирзу сказала, что убьет тебя, если я скажу тебе правду.
Irzu disse que te mataria se te contasse a verdade.
Я боюсь, что если скажу тебе правду, ты разлюбишь меня.
Eu tenho medo de contar a verdade e não me amares mais.
Если ты вернешься, то сделке конец, и я скажу всем правду.
Se alguma vez voltares, o acordo termina e eu direi a verdade a toda a gente.
Если вы боитесь, что фараон станет вас винить, я скажу ему правду.
Se está preocupado que o Faraó possa responsabilizá-lo, contar-lhe-ei a verdade.
Если я скажу о себе правду, фаны на меня набросятся.
Acho que estou apaixonada e tenho vergonha.
Если я скажу им правду, то социальные работники признают меня негодной матерью.
Queria ter-te dito. Mas como é que posso ir à polícia?
Если я вам скажу правду, вы не сможете никому рассказать, ведь так?
Se eu disser a verdade, não pode contar a ninguém, certo?
А если я скажу Моне правду?
- E se eu contar à Mona a verdade?
Прошлой ночью я говорил ему другое, но только потому что знал, что не получу этой аудиенции с вами если скажу ему правду.
Eu contei outra coisa a ele ontem à noite, mas só porque sabia que não teria esta audiência se dissesse a verdade.
Если ты просто меня выслушаешь, я обещаю, обещаю тебе, что скажу правду, ладно?
Se me escutares, prometo que te digo a verdade, está bem?
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я скажу что 16
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я скажу что 16
если я скажу да 18
если я присоединюсь 71
если я откажусь 73
если я что 257