Закончена Çeviri Portekizce
848 parallel translation
Пойми, работа почти закончена.
Está quase no fim.
- Когда она будет закончена?
- Quando estará terminada?
Хватит, игра закончена.
A piada já acabou, Ayrab!
Столовая ещё не закончена.
A sala de jantar ainda não está acabada.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
A guerra acabou sem tréguas, uma vez mais e Richard desapareceu com o vento que em tempos tinha nele o que melhor havia.
Ќо лондонские газеты писали, что дорога закончена.
Os jornais de Londres anunciaram a abertura da totalidade da linha.
Война закончена.
A guerra acabou.
Повторяю, война закончена.
Repito, a guerra acabou.
Игра закончена.
Lamento, o jogo terminou.
- Служба закончена, пошли.
- Acabaram-se os funerais. Vamos.
В случае с Норманном, битва закончена... и более сильная личность победила.
No caso do Norman, a batalha terminou e a personalidade dominante venceu.
Вечеринка закончена.
Acabou a festa.
- Это означает, что война закончена?
- Isso significa que a guerra terminou?
- Будем играть или что? Пусть поплачет, партия ещё не закончена.
Se começamos com histórias de miúdas, nunca mais acabamos!
Твоя, Хиггинс, закончена роль.
"'Guarda, corra e traga-me esse sujeito'
Подготовка почти закончена.
Mas o vosso treino está quase acabado.
- Проверка ретрансляционной сети закончена?
- Revisão da rede completa?
Ну все, вечеринка закончена, возвращайтесь на свои посты.
Acabou-se o espectáculo. Voltem aos vossos postos.
- Вечеринка закончена.
- Bom, a festa acabou.
"Когда вечеря была закончена, он взял чашу. " И снова вознёс Тебе хвалы. " Потом он передал чашу ученикам и сказал :'Возьмите...
No fim da ceia, ergueu a taça aos seus discípulos, dizendo :
Первая фаза закончена.
Evacuação de primeira fase.
Фаза гиперпривода закончена.
Fase de afastamento terminada.
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра. И скоро мы окажемся на лунных пляжах нашей любимой планеты.
A nossa nobre missão está concluída, minha bela irmã, e cedo retornaremos... às costas banhadas pela lua do nosso amado planeta.
Подготовка к нашему предприятию закончена
A preparação do nosso plano está completa.
СМЕНА ЗАКОНЧЕНА
FORA DE SERVIÇO
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Depois de um muito complicado jogo, de bilhar interplanetário estar completo, Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se,
Диспетчерская закончена.
A reunião está encerrada.
Игра закончена.
Acabou o jogo.
Ну, давай, погнали.. история закончена, Давай уже, без своих странностей.
Vamos, a história acabou, meu, Não me estranhes agora.
Она ещё не закончена
Mas ainda não está pronta.
Распродажа рабов закончена!
O leilão de escravos terminou.
"Звезда Смерти" будет закончена в срок.
A Estrela da Morte estará pronta a tempo.
Сир, вся опера уже закончена.
Sire, a minha ópera está terminada.
Игра не закончена.
O jogo ainda não acabou, Lao.
Адмирал, стыковка закончена.
Atracação completa.
Люди, вечеринка закончена.
Pessoal, acabou-se a festa!
Война была закончена.
A guerra já tinha acabado.
- Игра не закончена.
Não te precipites, o jogo ainda não acabou.
А моя практика почти закончена.
Bem, eu já estou prestes a acabar o treino.
Книга почти закончена.
O livro está quase acabado.
Книга почти закончена.
Está quase acabado.
Игра закончена.
Muito bem, rapazes, acabou a brincadeira.
Твоя - почти закончена.
O teu está quase terminado.
Она почти закончена.
Está quase terminado.
Все системы в норме. Предпусковая проверка закончена.
Checagem pronta.
Ни одна из них не закончена.
Queime-os, está bem?
Иногда, когда картина закончена, люди не присылают чек, тогда я их оставляю.
E às vezes quando os acabo, as pessoas não me pagam e fico com eles.
Погрузка закончена, мистер Росси.
Já acabamos de carregar, sr. Rossi.
Разминка закончена, едем на работу!
O treino acabou.
Нет смысла воевать. Война закончена.
Não vale a pena.
Вечеринка закончена!
A festa acabou!
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32