Закончил Çeviri Portekizce
3,965 parallel translation
Я закончил работать в Агентстве оборонно-исследовательских проектов.
Tinha acabado uma coisa na Agência de Projectos de Pesquisa Avançada de Defesa ( DARPA ).
Я не закончил.
Não acabei.
А теперь закончил.
Agora eu acabei.
Я уже закончил.
Vamos agora. Estou farto deste trabalho.
Их сын, кажется, закончил школу в прошлом году.
O filho deles, acho que se formou na faculdade no ano passado.
Убирался в их гараже. Закончил поздно ночью, и они разрешили мне переночевать.
Limpei a garagem, e terminei muito tarde, então eles deixaram-me passar lá a noite.
- Я не закончил.
- Ainda não acabei.
Так что я сказал им, что я закончил, спасибо за концерт.
Então, disse que tinha acabado, e agradeci pelo trabalho.
Кларк закончил писать книгу.
O Clark acabou de escrever um livro.
Окончил с отличием университет Брауна четыре года назад, затем закончил магистратуру в Школе государственной политики в Джорджтауне.
Formou-se com honras pela Universidade Brown há quatro anos atrás, depois obteve o Mestrado na Escola McCourt de Publicidade de Georgetown.
Закончил?
Acabas-te?
Всё, я закончил.
Ok, já lá estou.
Я почти закончил убирать, мисс.
Estou mesmo a acabar de dobrar, Dona
Я закончил разговор.
Não digo mais nada.
Я закончил поиски "TWM" И придумал...
Terminei a pesquisa por "TWM"... e encontrei... nada.
Я была уверена, что миссис Фитц позволила бы мне обследовать мальчика После того, как святой отец закончил со своими заклинаниями. Но, даже если бы я смогла выяснить, что с ним не так, то, возможно, не смогла бы ничего предпринять с теми ограниченными ресурсами, которые у меня есть.
Imaginava que a Sra. Fitz me deixaria examinar o rapaz depois do padre terminar o encantamento, mas, mesmo que descobrisse qual era o problema, podia não ter como fazer nada com os recursos limitados disponíveis.
с рассветом я закончил оставил ключи от трассы под ковриком и поехал позавтракать
'Com a luz do dia a aparecer, tranquei tudo'deixei as chaves do circuito debaixo do tapete'e fui à procura do pequeno almoço.
Белый Морган Фриман почти закончил показывать все величайшие роли обычного Моргана Фримана.
O Morgan Freeman branco está quase a acabar de imitar todos os seus melhores papéis.
– Нет я... я всё закончил.
Não, eu... Já acabei.
Я тут почти закончил.
Estou quase a terminar aqui.
– Без понятия. Еще не закончил.
Sabes o que fizeste?
Я сам не так давно закончил школу, и ещё не забыл, как это всё драматично, но я никогда не был настолько крутым, чтобы выступать в конкурсах парней.
Não saí do liceu há assim tanto tempo. Não me esqueci das novelas e não era fixe o suficiente para organizar um concurso de beleza.
Я только что закончил 32-часовую смену.
Fiz um turno de 32h.
Я закончил с этой страной.
Estou farto deste país.
Росс, если ты закончил мериться, у кого жёсткий диск больше, - у меня есть пакет обновлений для вас обоих.
Ross, determinaste "quem tem o disco rígido maior", tenho notícias para os dois.
Орудие убийства, салфетка слева - похоже, что он закончил с трапезой?
A arma do crime, o guardanapo deixado assim... Isso significa que ele acabou?
Я закончил.
Acabei.
Я всё закончил.
Eu terminei.
Эй, ты закончил отчет?
Já acabaste o relatório?
Подарок, который я получила, когда закончил академию
Um presente que recebi quando concluí a Academia.
Закончил?
- Já terminaste?
- Нет, не закончил!
- Não!
Закончил?
Acabaste?
Вам что-то нужно? Я еще не закончил.
- Porque ainda não terminei.
Маркус закончил юридический факультет в Калифорнийском университете 4 месяца назад.
Marcus acabou de se formar em Direito, pela UCLA, há quatro meses atrás.
Закари, я закончил нашу беседу.
Zachary, acabei o interrogatório com o nosso assunto.
К сожалению, ты не закончил его.
Infelizmente, deixaram uma grande ponta solta.
Слушай, я закончил академию четыре месяца назад.
Saí há 4 meses da Academia. Só faço o que mandam.
Когда он закончил рассказывать свою семейную историю, я ответила тем же...
Quando me contou a história da família, respondi na mesma moeda...
Если ты с ней уже закончил, Джейми, я буду более чем счастлив занять твое место.
Se ela já te cansou, Jamie, não me importo de tomar o teu lugar.
Да. Прости, что я "закончил" раньше.
Desculpa por ter "chegado" cedo de mais.
Я закончил с разговорами, Майлс.
- Estou farto de conversa, Miles.
Всё он закончил.
Ele acabou.
Серьёзно, ты не закончил свою работу.
A sério, não desistas do teu trabalho.
Я закончил каталогизацию предсмертные повреждения Стефани.
Terminei de catalogar os ferimentos perimortem dela.
Я почти закончил.
Estou a terminar.
82-й закончил.
A 82a já terminou.
Я закончил отвечать на ваши вопросы
Estou farto de responder às suas... é óbvio...
Я не закончил.
- Ainda não acabei.
- Ты закончил?
- Acabaste?
Он закончил жизнь в подгузниках.
Acabou a usar fraldas.
закончился 47
закончилась 72
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончилось тем 26
закон 337
закончится 49
законы 31
закончилась 72
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закончилось тем 26
закон 337
закончится 49
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32