Закончила Çeviri Portekizce
1,969 parallel translation
Я, кстати, недавно закончила вырезать его толстую пачку из наших фотографий.
Acabei de cortar a cabeça gorda dele de todas as nossas fotos.
Я закончила Массачусетский технологический университет и потом я попала в ужасную аварию, в которой потеряла часть своего мозга.
Graduei-me na MIT, e depois tive um acidente terrível no qual perdi metade do cérebro.
Только вчера закончила.
Acabei-o ontem à noite. Não é fantástico?
Да, гример закончила с Одетт в 2 : 45, запись начинается в 3 : 00, ее обнаружили в 3 : 04.
E parece que foi. A maquilhadora acabou com a Odette às 14h45, a gravação começa às 15h, e ela foi encontrada às 15h04.
Её воспитали приёмные родители, она не закончила среднюю школу.
Não era alguém do ambiente da Odette. Foi criada num orfanato, largou a escola.
И вот, неделя, как я закончила колледж.
Tinha acabado o curso de Direito há uma semana.
- Ты же закончила Оксфорд! - Ага!
- És uma cirurgiã formada em Oxford.
Она закончила с вами и со всей вашей ёбаной организацией.
Ela terminou contigo e com a merda da tua organização.
Она почти закончила.
Ela já quase terminou.
Я здесь почти закончила.
Daqui, estamos quase despachados.
Только что закончила телефонный разговор с директором Вэнсом.
Acabei de falar com o Director Vance.
Теперь я закончила.
Agora já chega.
Теперь, когда ты закончила бомбить замок
Agora que acabaste de aterrorizar o castelo...
Я только закончила разбираться с кипой документов о незаконности действий твоей команды.
Acabei de analisar uma série de documentos, a respeito das acções inconstitucionais da sua equipa.
Она вернулась быстрее, чем я закончила.
Ela morreu mais rápido do que esperava. Estou?
Теперь, если ты закончила, Мать Тереза, можешь передать Лэнгли, что мы отказываемся от их щедрого предложения.
Se terminou, Madre Teresa, pode dizer à CIA que recusamos a oferta.
Эбби закончила планирование холостяцкой вечеринки Палмера?
A Abby já terminou de planear a despedida de solteiro?
Я закончила с другими телами, но эти три тела выглядят странно.
Já libertei os outros corpos, mas há algo estranho nestes três.
Слушай, я уже закончила...
Já vou embora.
- Теперь закончила
Pronto, já desligou.
Да, но я не закончила.
- Sim, e ainda não acabei.
Вообще... я почти закончила свою книгу очерков.
Estou quase a acabar o livro de ensaios.
Бросишь его. В любом случае, с этим ты закончила.
De qualquer maneira, estás fora.
- Ты на сегодня закончила.
- Por hoje já terminaste.
Ты с ним закончила?
Já acabaram?
И последний раунд команда "Базард" закончила сокрушительным нокаутом.
E, no último round, os Besides Runs ganharam com um decisivo nocaute,
Медсестра сказала, что почти закончила делать перевязку Энни.
Estão quase a terminar de trocar as ligaduras da Annie.
Я закончила интервью.
Acabei minha entrevista.
Девушка - жертва похитителя, а вы только что фактически вернули ее ему. - Ты закончила?
A miúda é vítima dum predador e tu basicamente mandaste-a de volta para ele.
Я не закончила фильм Брайана, чтоб придать справедливости к тому, что случилось.
Não terminei o filme do Brian para justificar o que aconteceu.
Если вы имеете ввиду, когда я закончила свои романтические отношения с ним, Я сделала это, когда он пошел на реабилитацию.
Se o que quer saber é quando é que acabei a minha relação romântica com ele eu fiz isso quando ele deu entrada na clínica de reabilitação.
Я закончила песню.
Acabei a canção.
О, я не закончила ее учить, Энн.
A sua jornada? Não acabei de a ensinar, Anne.
Я не закончила учить её.
Não acabei de a ensinar.
Теперь? Я закончила нянчиться с вами.
Cansei-me de jogos.
Она еще не закончила.
Ela ainda não acabou.
Потребовал, чтобы она отдала эти записи, но она отказалась и закончила так же, как и её сестра.
Mas ela recusou... Tal como a irmã dela, e acabou da mesma maneira.
Я уже сказала, что закончила его экстерном?
Já mencionei que me formei mais cedo?
Да, я закончила с ней.
Não, já acabei.
Почти закончила!
- Quase a acabar!
Я только что закончила.
Já terminei por aqui.
С этой информацией или без нее я бы все равно закончила там, где закончила.
Com ou sem a informaçăo nesse arquivo, Eu acabaria por chegar onde cheguei.
- Ты закончила?
- Acabaste?
Босс, я закончила с компьютером Лема.
Chefe, verifiquei o computador do Lem.
Я почти закончила. Я обещаю.
Prometo, já estou a acabar.
Док, она закончила Квантико за две недели.
Doutor, ela graduou-se em Quântico em duas semanas.
Я не закончила.
- Ainda não acabei.
Я даже школу не закончила.
Nem sequer acabei a Escola Secundária!
Я не закончила.
Ainda não acabei.
Ты закончила?
- Já acabaste?
-... в колледже, и я почти что их закончила.
Quase que tirei Relações Internacionais.
закончилась 72
закон 337
закончился 47
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закон 337
закончился 47
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закон есть закон 64
закончить 36
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончить 36
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32