Закон есть закон Çeviri Portekizce
221 parallel translation
Но всё равно закон есть закон. Хочу проехаться по округе, узнать, кто стрелял, и взять с него штраф.
Mesmo assim, lei é lei e tenciono dar uma volta por aí, descobrir quem anda aos tiros e aplicar uma pequena multa.
Он злится! Закон есть закон.
A lei é clara.
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
É a sorte reservada a todos os que atuam contra a lei.
Ну, закон есть закон.
Bem, a lei é a lei.
К сожалению, закон есть закон.
Infelizmente, lei é lei.
Мы все очень сочувствуем Пилар, но, как сказал Джордж, закон есть закон.
Temos muita pena pela Pilar, mas como o George disse, lei é lei.
Что ж, закон есть закон.
Lei é lei!
Но закон есть закон, и его не перечеркнуть красивыми словами.
Mas a lei é a lei e não a podemos alterar devido a palavras bonitas.
Ладно, ладно закон есть закон.
Está bem. A lei é a lei.
- Закон есть закон.
-... distância não é negociável?
€ останусь здесь! Ќо дорогa €, закон есть закон.
- Foi emitido um decreto.
Есть закон, который защищает людей от таких вещей!
Há uma lei que protege as pessoas de cães que mordem!
Есть ли закон, обязывающий меня отвечать на него? Нет.
- Sou obrigado a responder a isso?
Есть закон.
Existem leis.
Конечно, но есть такие понятия, как общество, закон, правила.
Claro, mas existe uma sociedade, leis, regras.
Это и есть ваш солдатский закон?
É este o vosso código de soldado?
Я знаю, что есть закон жизни :
Sei que há uma lei no mundo.
Закон есть закон.
A Lei é a Lei.
Эй, снаружи есть закон.
A polícia está lá fora. Onde?
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Diz à chusma Que canta a tua canção Que são tolos E que estão enganados
И потом, в конце концов, есть закон. Ну-ка. Надо им воспользоваться, так?
E finalmente temos uma lei... temos de a aproveitar.
Я есть Закон!
Eu sou a lei!
Но на западе есть только один закон у ублюдков есть братья,..
Mas se havia uma lei no Oeste...
Ведь всегда есть возможность обогнуть закон.
Mesmo assim, há sempre um jeito de achar uma falha na lei.
У нас есть закон.
- Desculpe, Jim.
У меня есть история для вашего сериала "Закон Лос-Анджелеса".
Tenho um caso para vocês tratarem em As Teias da Lei.
У меня есть история для вашего сериала "Закон Лос-Анджелеса".
Sabe? ! Tenho um caso para vocês tratarem em As Teias da Lei.
У нас есть закон, который требует согласия родственников на вскрытие трупа.
Nova legislação requer que obtenhamos a autorização de família para dissecar um corpo.
Можно подумать, есть такой закон!
Parece que há uma regra ou quê?
- Нарушаю закон? Есть высший закон. Я смогу узнать, кто мать моего сына.
Há uma lei superior que diz que posso saber quem é a mãe dele.
Есть закон, запрещающий спать на улице.
É contra a lei dormir na rua.
Почему бы тебе не пойти и не поиграть своими прошлогодними игрушками? У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
Por que não vais brincar com os teus brinquedos do ano passado... e eu vou ter uma longa conversa com o teu o pai, sobre a natureza da realidade dele.
Как государственный работник, я верю, что закон - это всё, что у нас есть.
Como empregado federal, acredito que só podemos contar com a Lei.
- Чиновник Хоуи, и в городе есть новый закон. Мы захватываем город! "
Sou o Agente Howie, e há novas leis na cidade.
"Этот закон не первый шаг на пути к созданию общества всеобщего надзора. Это и есть общество надзора."
"O Projecto-Lei não é um passo a caminho de uma sociedade vigilante, mas sim de uma sociedade vigiada."
— Нет! — Закон, есть закон.
Vocês conhecem a lei.
Но закон есть закон.
Quero dizer, a lei é a lei.
То есть вы не возражаете если Нью-Гемпршир примет закон запрещающий добавлять сливки в кофе.
Não se opõe a que New Hampshire proíba o uso de natas.
- Не уверен, что есть такой закон.
- Não tenho a certeza se há livro para isto.
Есть Закон о национальной безопасности 1947 года, есть 25...
Há a Lei de Segurança Nacional de 1947, há o 25 °...
В Алабаме есть маленький город, который хочет принять закон, гласящий : если я не буду чтить отца своего, то я сяду в тюрьму. Что ты об этом думаешь?
Uma cidade do Alabama quer passar uma lei que diz que se eu não honrar o meu pai, vou para a prisão.
У нас есть закон о торговле. Он пройдет!
Temos a lei do mercado.
Да. А разве есть закон, запрещающий хорошо выглядеть?
Nenhuma lei proíbe... salvar ambientes e se vestir bem ao mesmo tempo.
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
A finalidade desta audiência é determinar... se, uma vez libertado, voltará a violar a lei.
В Брабурне есть закон.
É assim que funciona em Bradbourne.
В Браборне есть закон.
É assim que funciona em Bradbourne.
А он и есть закон.
e ele é a lei.
- Здесь я бессилен : закон есть закон.
Não há nada que eu possa fazer.
- Но есть ещё закон о наследстве!
- E há leis sobre a herança!
В Нью-Йорке, есть такой закон, называемый Rockefeller Laws.
Em Nova Iorque, temos uma coisa maravilhosa chamada as Leis Rockefeller.
Я даже не уверен, что есть такой закон.
Para ser sincero, nem sei se somos obrigados a fazê-lo.
есть законы 21
есть закон 25
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
есть закон 25
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законы 31
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18