Закончишь Çeviri Portekizce
956 parallel translation
Перед тем, как мы тебя заберём, ты закончишь это.
Primero vais terminar isto.
- Хорошо. Солли, когда закончишь, верни мне текст.
Solly, quando você terminar, eu quero isso de volta.
- Не забудь выключить свет, когда закончишь.
Não se esqueça de apagar a luz quando sair.
Ты начал - ты и закончишь.
Começou, vai acabar.
Когда закончишь с этим, прежде чем приняться за домашнее хозяйство, у меня для тебя будет ещё несколько заданий.
- Quando acabares, e antes de começares as tuas tarefas habituais... - Tenho aqui umas coisinhas.
А когда закончишь, уходи!
"E após assinar, pode sair"!
Дорогая, когда ты закончишь с этими вырезками?
Quando é que vais acabar de colar esses recortes?
Когда закончишь ругаться, выключи, пожалуйста, свет.
Discute tu, e depois apaga as luzes.
- Ть * скоро закончишь?
Já acabaste? Vou já.
Ты закончишь богачом, а мы трупами, Майло.
Vamos acabar a guerra ricos. Tu é que acabas rico.
Волнуюсь о том, как ты закончишь, парень.
Pensa só no que vais ter de fazer.
Коротышка, когда закончишь собирать яйца, поможешь мне отнести это на речку?
Olá, pequenina. Quando acabares de recolher os ovos, ajudas-me a por este armadilha para os peixes no ribeiro?
Принеси сумки сразу, когда закончишь.
I-gor. Trazias os sacos logo que acabasses, por favor?
Да, когда закончишь с этим, я бы выпил сока или ещё чего-нибудь.
Quando tiver terminado aí, quero um "sumo de fruta".
Ты можешь болтаться с дружками после того, как закончишь работу.
Podes gastar tempo com os teus amigos quando terminares as tuas tarefas.
Если ты сейчас закончишь обучение... если ты, как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь... ты станешь орудием зла.
Se parares aqui o treino... se escolheres o caminho mais rápido e fácil, tal como Vader... tornar-te-ás num instrumento do mal.
Если ты не закончишь, они тебя убьют.
Pára, ou eles matam-te.
Ты не закончишь, пока не перелезешь через стену, Сигер!
Não sais daqui até subires esse muro, Seeger.
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
A Ruth perguntou se levavas umas flores para baixo, quando tivesses acabado.
- Скажи когда закончишь, маг?
- Diga-me como se faz, mágico.
Эй, Фрэнк, с этим закончишь, и можешь идти домой.
Frank! Está na hora de ir para casa.
Бишоп, я хочу, чтобы эти образцы были уничтожены, как только ты с ними закончишь.
Quero que destrua esses espécimens quando tiver terminado.
Закончишь с коридором, убери в кафетерии.
Quando acabar o corredor, limpe a sala do café.
- Когда ты закончишь Джулли-чего?
- Quando deixares que Julie?
Когда закончишь, я вернусь.
Quando o prazo terminar, voltarei.
Я дожидался, пока ты закончишь беседу с рядовым.
Esperei o aviador sair pra falar com você.
Когда закончишь работу, я пойду в дом Пуркома - посмотреть, закончил ли он делать двери.
Quando terminar os deveres, vai à casa de Poorcom... E vês se ele já terminou as portas.
Поешь, сынок, а когда закончишь, выключай свет и ложись спать.
Toma o teu jantar, meu filho. E quando terminares, apaga as luzes e vai para cama.
Он восстановит силы, а ты закончишь с овощами.
Ele vai recuperar as forças, e tu vais terminar os legumes.
Закончишь, вынесешь мусор.
Quando acabares isto aqui, vais deitar fora o lixo. Entendes?
Верни мне ножницы, когда закончишь, Сэцуко.
Setsuko quando terminares, guarda as tesouras.
Позвони, когда смену закончишь, хорошо?
Telefona-me quando a mudança acabar, OK?
Когда закончишь - закрой.
Quando terminares. Tranca.
- Послушай, приберись, когда закончишь. Договорились?
Podes limpar isto, quando acabares?
- Да. Пол, можно, я прочитаю следующую главу, когда ты закончишь?
Paul, posso ir lendo capítulo a capítulo?
Когда закончишь, беги вниз в мужской туалет.
Depois vai à casa-de-banho dos homens.
Позвони, когда закончишь.
E toma cuidado.
Ты можешь жить там, пока не закончишь работу.
Pode ficar até acabar.
Ты закончишь свои дни, как старушка Кейт Хуббер, посреди прекрасных цветов.
Vais acabar numa espécie de Kate Hepburn, rodeada de plantas lindíssimas.
Когда ты закончишь?
Quando é que te despachas?
Если ты закончишь до завтра, приходи ко мне.
Bem, se até amanhã já tiver acabado, apareça na festa de bifes...
Я люблю тебя, но я не могу отсрочить их обучение пока ты не закончишь дипломную.
Eu amo-te, mas eu não posso atrasar-lhes a educação enquanto completas uma tese.
Чарли, если ты не расскажешь им все сейчас, то закончишь свои дни раскладывая бисквиты... в каком-нибудь продовольственном магазине в окрестностях Орегона, и наверное, последнее, что ты произнесешь,..
Charlie, se não confessares agora, acabarás não só a arrumar biscoitos nas prateleiras de uma loja de conveniência nos subúrbios de Oregon, como as últimas palavras que dirás antes de morrer, irão ser :
Может уже закончишь, пожалуйста?
Paras com isso?
Мы думали, что ты закончишь жизнь на улице.
Sempre julgámos que ias acabar nas ruas da amargura.
- Может ты закончишь с Тэдом Дэнсоном?
Queres parar de te comparar ao Ted Danson?
Есть очень хорошая пиццерия... Мы можем что-нибудь поесть, когда ты закончишь.
Há uma pizzaria fixe à esquina, pudemos ir comer umas fatias quando saíres.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Os pais do Thomas podem ter uma posição tão boa... que não ligam aos sarilhos em que ele se meter... mas se fores expulso na escola, acabas na fábrica como eu.
Встретимся, когда ты закончишь.
Vemo-nos quando fechares a loja.
Только убери ее под замок, когда закончишь.
Assegura-te que fica fechado. Certo.
Когда закончишь придуриваться, скажи, я продолжу!
Desculpa.
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончи 26
законник 43
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
законник 43
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32