English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Закончится

Закончится Çeviri Portekizce

4,557 parallel translation
Но как только все закончится, эта сучка получит мою пулю, а не твою.
Mas assim que isto acabar, a cabra vai levar um tiro da minha arma, não é da tua.
- Скоро все закончится, да?
Estamos a ficar sem tempo, não é?
Мистер Варсоу, вы понимаете, что, если мы возобновим расследование, и вас снова признают виновным, все закончится гораздо хуже. Ваш срок увеличат.
Sr. Warsaw, também compreende que se voltarmos a julgar este caso e for considerado novamente culpado, será ainda pior?
Я сказал ей, что если она вернётся к Эдди, то это закончится...
Disse-lhe que se voltasse para ele, iria acabar...
И тем не менее, вопрос открыт, для чего Хавьер отпилил вашу ступню, если он знал, что ваша карьера вскоре закончится.
Ainda assim, a questão permanece, porque ele se preocuparia em cortar seu pé sabendo que sua carreira terminaria logo?
Если ты его спасёшь, игра закончится.
Se eu o salvar, o jogo termina.
Скоро всё закончится.
Vai acabar em breve. Tenho uma consulta marcada.
Эта вражда закончится, инспектор.
Esta guerra acaba agora, inspetor.
Лучше поторопиться, мисс, ритмическая гимнастика закончится через пару минут.
Depressa. A aula de música e dança está quase a acabar.
Так или иначе, я в состоянии был ему помочь, и дал ему денег, полагая, что на том всё и закончится.
Como podia ajudá-lo, dei-lhe um pote com dinheiro e achei que ficaria resolvido.
Она обещала, что на этом всё закончится, но я боялась - вдруг у неё есть ещё один?
Prometeu ficar por aí, mas e se tivesse outra cópia?
Скоро всё закончится.
Tudo acabará muito em breve.
Я знаю, чем это закончится.
Eu sei como é que isto vai acabar, está bem?
Всё это скоро закончится.
Brevemente, tudo isto terá acabado.
Продолжайте патрулировать улицы по крайней мере, пока не закончится праздник.
Continuem a patrulhar as ruas, pelo menos até o festival terminar. O que aconteceu aqui?
Несколько ночей назад, прежде чем все завертелось, ты сказал, что скоро все закончится, все это было частью большого плана. Что ты имел в виду?
Há algumas noites... antes de tudo descambar, tu... disseste que tudo terminaria em breve, que fazia tudo parte de um plano maior.
Если откроешь занавески, все закончится.
Se abrires as cortinas, estragas tudo.
Получите все свои игрушки, когда это закончится.
Vai receber tudo de volta quando acabarmos aqui.
Все это скоро закончится.
Isto vai acabar em breve.
- А что заставляет тебя думать, что это закончится?
E o que te faz pensar que não vai durar?
Возвращайся и расскажи, чем все закончится.
Volte e diga-nos como correu.
Вечеринка закончится для всего человечества, если я умру.
Se eu morrer, a festa acaba para a raça humana.
Посмотрим, чем это закончится.
Deixa isto continuar.
– Возможно, в этот раз всё закончится иначе.
Talvez, agora, termine de forma diferente.
Начался сегодня утром, закончится в понедельник ночью или после того как добудут пять самок.
Começou esta manhã e termina segunda à noite, ou depois de cinco fêmeas terem armazenado comida.
И неизвестно, когда это закончится.
Não há como saber quando isto vai acabar.
Ответь 14-значным кодом предоплаченного чека на сумму $ 250 в течение следующих 24 часов, и это закончится. "
Responde com um voucher pré-pago de 14 digitos com 250 dólares nas próximas 24 horas, e isto desaparece.'
Тогда все закончится.
Depois isto acaba.
Я просто думал, что смогу сохранять жизнь частичке его, если его последняя партия никогда не закончится.
Apenas pensei que talvez pudesse manter uma parte dele viva se a sua última partida nunca terminar.
Кажется, что 40-летний срок - это очень много, пока он не закончится.
Sim, sentenças de 40 anos parecem muito boas até os 40 anos acabarem.
Когда всё закончится, я уволю тебя к чертовой матери.
Quando isto acabar, vou despedir-te.
К этому времени уже все закончится.
- Tudo estará terminado daqui a duas horas.
Должен признать, часть меня будет скучать по нашим разговорам, когда всё закончится.
Tenho de admitir, uma pequena parte de mim vai sentir falta disto, quando acabar.
Ты думаешь, всё закончится после обмена?
Acha que isto termina, quando fizer a troca?
Значит, после всего, что было, вот как это закончится?
Depois de tudo, é assim que vai acabar?
Фрэнни, если мэр выведет военных, это закончится насилием.
Se o Presidente da Câmara prosseguir com esta postura guerreira, - haverá violência. - Sr. Prady?
Как только все это закончится, ты сможешь спросить меня о чем угодно, обещаю.
Assim que isto acabar... podes perguntar-me qualquer coisa, eu prometo.
Мы оба знали, как все закончится для одного из нас.
Sabíamos que ia acabar assim para um de nós.
Оставишь жить, и она никогда не закончится.
Deixa-o viver e a dor nunca vai acabar.
- Теперь это честный поединок, и через несколько секунд он закончится.
- Agora é um duelo apropriado, completado por ajudantes.
Я не вижу никаких вариантов того, что это хорошо для нас закончится. И теперь мы здесь.
E agora estamos aqui.
Когда все закончится, я приеду за тобой.
Quando tudo estiver acabado, virei buscar-te.
Да, и когда все закончится, я стану еще богаче.
Sim, quando isto acabar, eu vou estar ainda mais rico.
Что всё закончится хорошо?
- Que tudo acaba bem?
Вы должны были закончить вечеринку, когда кокс закончится.
Devias ter acabado com a festa quando acabasse a droga.
Это закончится плохо.
Isto não vai acabar bem.
Скоро всё закончится.
Bem, tudo acabará em breve.
Только... пока суд не закончится, пока постановление не исчезнет.
É só até acabar o processo, até esta ordem caducar.
Так это и закончится.
Acaba num instante.
А чем закончится эта история, я расскажу вам завтра вечером.
Conto-te o resto da história amanhã à noite. Boa-noite.
Почему эта история никак не закончится?
Porque é que isto nunca mais acaba?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]