English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Закрыла

Закрыла Çeviri Portekizce

466 parallel translation
Я закрыла его перед тем, как вышла из комнаты.
Fechei-a antes de sair da sala.
Ты ведь закрыла дверь не так ли, Пэм?
Fechaste a porta, Não foi Pam?
И ты завела все машины и закрыла двери?
Vai daí, Iigaste os motores e fechaste as portas?
Она закрыла жалюзи.
Ela baixou a persiana.
Почему ты не закрыла дверь?
Por que deixas a porta aberta?
Я хочу чтобы ты закрыла свой ротик, Майра.
- Por que não fechas a boca, ok, Myra?
Я испытал огромное удовольствие, когда она закрыла глаза в последний раз.
Nunca conheci um prazer mais subtil do que no dia em que ela fechou os olhos pela última vez..
- Это я виновата, я закрыла глаза. - Правда?
- A culpa é minha porque fechei os olhos
Она закрыла глаза, а ты наехал?
Ela fecha os olhos e tu estampas-te.
- Конечно невозможно, ты же меня закрыла!
É impossível, sim.
- Сегодня утром мы плохо расстались, я закрыла его в ящике.
Esta manhã tranquei-o numa gaveta.
- Я стояла спиною к дереву, а кабан был от меня в десяти шагах! Как я испугалась, я закрыла глаза, выстрелила и..
Eu estava encostada a uma árvore e com um javali a 10 passos.
Я закрыла зеркала потому, что он не хочет видеть свое отражение.
Cubro os espelhos por causa dele. Ele não quer ver o seu reflexo.
И я закрыла глаза, и оказалась в каком-то укромном месте.
Ec fechei mecs olhos... e fci para cm lcgar reservado e perfeito.
Мадам Клепертон закрыла дверь изнутри.
Madame Clapperton tinha trancado a porta por dentro.
Мы немало сделали для города, а крыса вроде вас закрыла нас.
Fizemos um serviço para a cidade há um tempo e fomos enganados na conta.
Ты закрыла дверь фургона?
- Podes fechar a roulotte?
Я закрыла дверь фургона.
- Já fechei!
Насколько я знаю, полиция твои забегаловки не закрыла, а окружной прокурор не заметил твой рэкет.
Ao que sei, a bófia não fechou nenhum dos teus antros, e o Ministério Público não meteu o nariz nos teus esquemas.
Она закрыла его в чемоданчике и унесла в свою комнату. Появилась насущная необходимость вернуть это письмо.
Era essencial recuperar a carta.
Она закрыла свой счет.
Ela fechou uma conta.
Фергюсен сказал, что она закрыла счет.
Sim, ela fechou uma conta.
Г-жа Парк закрыла счёт в нашем банке и даже не звонит...
Sra. Park deixou de me chamar e fechou a conta dela.
Ты что, закрыла глаза, стиснула зубы и думала о бабках?
Fechaste os olhos, apertaste os dentes e pensaste no dinheiro?
Я их закрыла перед ужином.
Tranquei-as antes do jantar!
Поверь мне, я бы не приставал к тебе если бы армия не закрыла эту базу в Сарасоте.
Não te incomodaria se o Exército não tivesse fechado a base de Sarasota.
- Тогда почему ты его не закрыла?
- Então porque não a fechaste? - Fechei-a sim.
- Я закрыла. Хорошо, если ты закрыла, почему я слышу, как капает?
Bem, então se a fechaste, porque estou a ouvi-la?
Но полиция закрыла дело.
Encerraram as investigações?
Я должна признать, я... Я закрыла глаза, командующий.
Admito que fechei os olhos, Comandante.
Я хочу, чтобы ты закрыла глаза и вспомнила, когда последний раз Мики тебе вставлял.
Quero que feches os olhos... ... e te lembres da última vez que o Mickey te deu uma.
Она вошла в комнату профессора и закрыла за собой дверь.
E entrou no quarto do Professor e fechou a porta atrás de si.
"захлопнула дверь и закрыла её на засов."
" Abrindo a porta e fechando com delicadeza.
Может быть, Вселенная закрыла на это глаза.
Talvez o universo tenha pestanejado.
Служба безопасности закрыла передо мной все двери.
A segurança tem-me fechado portas.
- Я ее закрыла.
- Fechei-a.
Ты закрыла школу?
Fechaste a escola?
И, не сделав никакого заявления, на время закрыла для всех двери своего дома.
A escritora e psiquiatra está agora isolada na sua casa.
Тогда она закрыла ее книгу и вышла из дома.
Depois, ela fechou o livro e foi lá para fora.
- Джордж не может услышать, вода закрыла ему лицо!
O George não consegue ouvir porque a água está a subir!
Люди на улицах праздновали, но потом солнце закрыла тень.
As pessoas estavam nas ruas, a comemorar. Então, uma nuvem cobriu o sol.
Я думала, что закрыла дверь.
Julguei que tinha fechado aquela porta.
Но наша победа закрыла все двери ему
Pensei que a nossa vitória lhe fechasse todos os portais.
Я закрыла счет.
Fechei o negócio.
Ты мне телик закрыла!
- Não consigo ver a Tv.!
Я не сплю, я просто закрыла глаза.
- Alice! - Só estou descansando meus olhos.
Тогда она закрыла дверь.
Então ela fechou a porta.
С этого дня она закрыла свою душу для веры.
Adeus, padre.
- Да, она закрыла глаза!
- Mas é incrível, pobre frango!
Да, ты закрыла их.
Sim, fechaste-os.
Сейчас мы делаем информационный ролик. Мне нужно, чтобы ты закрыла сделку.
- Não pode fazer isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]