English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Закрыть

Закрыть Çeviri Portekizce

2,510 parallel translation
Вы же знаете, что они собираются закрыть дверь в Ад?
Sabe que vão fechar a Porta do Inferno?
Вы серьезно намерены закрыть врата Ада?
Querem mesmo fechar as Portas do Inferno?
В чем ваш план, или вы собираетесь позволить правительству снова закрыть глаза на дело Дэвида Кларка?
Ou deixarás o governo varrer o caso David Clarke para baixo do tapete mais uma vez?
Того что нам следует закрыть ставни, и запереть дверь?
De que devemos fechar as venezianas e pôr trancas na porta?
Я хочу закрыть доступ для прессы, никто не слышал о другом лучнике и нам нужно получить список всех сотрудников Юнидак. и выяснить, над чем они работали.
Quero a imprensa afastada, ninguém ouve nada sobre o outro arqueiro, uma lista com todos os empregados da Unidac e descobrir no que estavam a trabalhar.
Ты должна пойти и закрыть его.
Devias ir fechá-la... bem.
Закрыть двери.
Tranca a porta.
Я позволил моим чувствам к тебе закрыть глаза на правду о Мюрфилде.
Deixei os meus sentimentos por ti cegarem-me relativamente à verdade sobre a Muirfield.
Ты хочешь закрыть их внутри?
Queres prendê-los lá dentro?
Всякий раз, когда моя дочь сдает тесты, я говорю ей, просто закрыть глаза, сделать глубокий вдох и вспомнить, что ты знаешь больше, чем думаешь.
Sempre que a minha filha tem uma prova, digo para fechar os olhos, respirar fundo e lembrar-se que sabe mais do que acha que sabe.
Попробуй закрыть глаза.
Tente com os olhos fechados.
Ребята, нужно очистить и закрыть комнату для исследования костей.
Pessoal, preciso da sala dos ossos desimpedida e segura.
Мам, ты должна идти домой и закрыть все двери и окна прямо сейчас
Mãe! Preciso que vás já para casa e tranques todas as portas.
Мне нужно закрыть проход, Джер.
Preciso de fechar a parede, Jer.
Можешь закрыть дверь?
Podes abrir a porta, por favor?
Все, что потребуется, чтобы закрыть дело.
Fez o necessário para fechar o caso.
- Вы должны были закрыть его!
Era suposto conseguires prendê-lo!
Их должны были закрыть, когда отключилась пожарная сигнализация.
Deveria ter fechado quando o alarme disparou.
Поэтому мы должны закрыть врата Рая.
E é por isso que temos de fechar o Céu.
Мы можем закрыть ворота Рая - что ты имел в виду?
- Como é que fechamos o Céu?
Хочешь сказать, что ты знаешь испытания, которые позволят закрыть небеса?
Conheces as provações para fechar o Céu?
Я собираюсь навсегда закрыть Врата Ада.
Estou prestes a fechar os Portões do Inferno para sempre.
Выполнишь все три, сможешь закрыть врата ада навечно.
Quando fizeres as três podes fechar os Portões do Inferno.
И если вы, парни, сможете закрыть и ангелов тоже,
E se vocês também conseguirem trancar os anjos...
Они собираются закрыть Врата Ада
Ele está a tentar fechar os Portões do Inferno.
- Почисти, и можешь помочь мне закрыть.
Vai-te lavar. Podes ajudar-me de perto.
Могли бы вы закрыть жалюзи?
Importam-se de fechar as cortinas?
Этот лицемерный сукин сын, требовавший закрыть моё заведение в центре?
É o filho da puta hipócrita que fez acusações, que encerraram o meu estabelecimento na cidade alta?
Я предлагаю закрыть на это глаза.
Proponho que o procuremos de outra forma.
Так пришлите сюда кого-нибудь из генеральной инспекции Минобороны, чтобы мы могли закрыть это чертово дело.
Manda alguém do Departamento de Defesa aqui para podermos encerrar este maldito caso.
Глаза... прости, ты должна была их закрыть.
Os teus olhos. Desculpa, deviam estar fechados.
Так я смогу закрыть последнюю страницу всего этого отвратительного дела.
É como vou fechar o livro sobre este caso sórdido.
Их надо закрыть.
Tem que mandar arranjá-las.
Слушай, возможно сейчас самое время закрыть проект Мерфилд.
Talvez seja a hora de fechar a Muirfield.
Закрыть Мерфилд? Я и есть Мерфилд.
"Fechar a Muirfield?" Eu sou a Muirfield.
Так что если вы решите нас закрыть, я расскажу все прессе, ясно?
Se tentares fechar-me, contarei tudo á imprensa, entendido?
Я думаю, вам надо будет закрыть окно.
Acho que devem fechar a janela.
Они хотели, чтобы я им помог закрыть Рэя и его босса Эзру Голдмана, уёбков, которые подставили меня.
Queriam que apanhasse o Ray e o chefe, o Ezra Goldman, os cabrões que me lixaram.
Надо ему глаза закрыть, что-ли.
Porque é que não fecha os olhos, ou assim?
Так нам надо закрыть приёмное?
Temos de fechar o ER?
Так надо закрыть приёмное.
Então, temos de fechar o ER.
- Мы можем его закрыть? - Так можем или нет?
- Podemos fazer isso?
Сенатор Локхарт умудрился закрыть себя в конференц-зале.
O senador Lockhart trancou-se na sala de reuniões.
Управление приложило уйму усилий, чтобы закрыть то расследование.
A agência teve de cobrar muitos favores para encerrar essa investigação.
Если мы не добудем эти запасы для Англии и Запада, то скоро, очень скоро, взмахом руки, они они смогут закрыть западную промышленность, и когда мы беззащитны их скопище восстанет и сокрушит нас.
Se não garantirmos as reservas para a Inglaterra e o Ocidente, então em breve, muito em breve, com a torneira de petróleo aberta, eles terão o poder de fechar a indústria Ocidental, e quando estivermos sem defesas, a horda deles irá erguer-se e nos esmagar.
Хорошо, как ребенок может незаметно открыть два замка, потом закрыть за собой все двери и это ходя во сне?
Como é que o garoto passa por duas trancas e, em seguida, fecha a porta enquanto dormia?
Так почему бы тебе просто не закрыть глаза?
Porque não fechas os olhos?
Бывало, выпью бытулочку чего-нибудь только чтобы мог закрыть глаза ночью.
Eu bebia qualquer coisa só para conseguir fechar os olhos à noite.
Спланированное уничтожение может закрыть несколько очень очень неплохих сделок.
A destruição planeada pode fazer alguns óptimos negócios.
Закрыть ворота!
Fechai os portões!
Как! Они не могли его закрыть.
Não podem cancelá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]