Занятой человек Çeviri Portekizce
179 parallel translation
Я знаю, что вы очень занятой человек но вы должны что-то сделать.
Sei que está muito ocupado, mas tem que fazer qualquer coisa.
Я занятой человек?
Quem é ocupado?
Мне кажется, даже очень занятой человек может найти время для чтения.
Parece-me que é o mais duro e importantante trabalho que alguém pode fazer.
Ты ведь занятой человек!
Andas muito ocupado, estes dias.
И какое неудобство для тебя. Такой занятой человек потратил кучу времени, чтобы заманить меня на корабль.
E tão inconveniente para ti, tão ocupado e a perder tempo a meter-me num barco.
Я занятой человек.
Sou ocupado.
Берите телик за 50 и валите отсюда, я занятой человек.
Peguem na televisão de 50 dólares e vão-se embora. Estou ocupado.
Он очень занятой человек.
Ele é um homem muito ocupado.
Он, очевидно, занятой человек.
É óbvio que é um homem ocupado.
Я вижу, что вы очень занятой человек, господин Мэрит.
Posso ver que é um homem muito ocupado, Sr. Merritt.
– Ты очень занятой человек.
- És um tipo muito ocupado.
Вы очень занятой человек, давно вас не видел!
És uma homem ocupado. Há muito tempo que não te via.
Я занятой человек, поэтому не трать моё время попусту.
E rápido! Sou um homem ocupado.
- Я занятой человек. Да ладно.
- Sou um homem ocupado.
- Да, ты занятой человек.
Sim, és um homem ocupado.
Майлз очень занятой человек, он не может быть везде и сразу.
O Miles é muito ocupado e não pode estar em todo o lado.
К сожалению, я также и очень занятой человек.
Infelizmente, sou também um homem muito ocupado.
Президент очень занятой человек, сделаем так.
O Presidente tem um horário apertado.
Он опять вляпался в какое-то дерьмо просил меня приехать. Я занятой человек, у меня мало времени.
Ele meteu-se numa alhada e chamou-me.
Я занятой человек.
Sou um homem ocupado.
Я очень занятой человек.
Sou um homem muito ocupado.
Быстрее, я занятой человек.
Sou um homem ocupado.
И он довольно занятой человек, так что ленч - единственное свободное время.
Ele é um homem um bocado ocupado, por isso o almoço era a única altura livre.
Я знаю, что ты занятой человек, и...
Eu sei que tens imensa coisa para fazer e...
Послушай, Марти, я занятой человек... и твои рассказы не кажутся мне громадной угрозой национальной безопасности.
Sou um homem ocupado e você não me parece ser uma ameaça...
Очень роскошное предложение, Мр. Керби, но я очень занятой человек.
É uma oferta muito generosa, Sr. Kirby, mas sou um homem muito ocupado.
... вы очень занятой человек. Уверен, что множество людей остро нуждаются в вашей психиатрической помощи.
Tenho de admitir que é um homem muito ocupado e tenho a certeza que há muita gente a clamar pela sua atenção.
Я знаю, что вы - занятой человек, сахарок, но позволь мне сохранить твою трудоспособность.
Eu sei que é um homem ocupado, doçura, mas deixe-me dizer-lhe uma realidade.
Брайан, пожалуйста, я очень занятой человек.
Brian, por favor. Eu sou um homem muito ocupado.
- А твой друг Тайлер – занятой человек.
- O Tyler anda atarefado.
Он ведь занятой человек.
é um homem muito ocupado.
Он очень занятой человек, но он весьма заинтересовался вашим случаем.
Anda muito ocupado, mas tem muito interesse no seu caso.
Я знаю, что вы очень занятой человек, но не уделите мне минутку вашего времени...
- Eu sei que é muito ocupada. Mas se me desse um minuto do seu tempo.
Я занятой человек, Грей, и есть правила.
Sou um homem ocupado, Grey, e há regras.
- Вы занятой человек.
- É um homem ocupado.
Я занятой человек
Sou um homem ocupado.
- Ну, ты занятой человек.
- Tu és um homem ocupado.
Занятой человек.
É um homem ocupado. Política.
- Я знаю, вы занятой человек, решил сэкономить ваше время
Eu sei que é um homem ocupado. Pensei em poupar-lhe tempo.
Хорошо. Мистер Кван, вы очень занятой человек, так что я сразу перейду к делу.
O Sr. Kwan parece ser um homem ocupado, por isso vou ser directa.
Председатель Совета занятой человек?
Quem é ocupado? Eu?
Для безработного ты человек крайне занятой.
Para quem não tem nada que fazer, andas muito ocupado.
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
O presidente é muito ocupado,... mas, como o caso interessa a todos, talvez ele fique.
Во век, говорит, не забуду этого зрелища. Так и сказал - этого зрелища. Да, человек он занятой и все пишет эти длиннющие доклады.
Disse que, enquanto vivesse, não esqueceria o quadro... que eu compunha dormindo na cama.
- Полковник - человек занятой. - Да, конечно.
Ultimamente, não o temos visto muito por cá.
Я знаю, вы - занятой человек.
Sei que está ocupado.
Я знаю, вы человек занятой и все такое. Но, я подумал, может, вы дадите мне несколько упражнений по латыни.
Eu sei que não tem tempo, mas, sabe, pensei que talvez estivesse interessado nuns exercícios de latim.
... вы, конечно, понимаете, что Дэвид человек очень занятой,.. ... поэтому нам пора.
Tenho a certeza que entenderás que o David é um homem ocupado, por isso temos mesmo que ir.
Уверена, человек он занятой.
Tenho a certeza de que é um homem muito ocupado.
Мы знаем, оно занято. Выберите 15 человек.
Está ocupado, podem levar quinze homens.
- Я очень занятой человек, вы знаете?
- Sim, eu sei.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек науки 19
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
человеки 18
человек погибло 32
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44