И все это Çeviri Portekizce
20,118 parallel translation
Ты и я, все происходит так быстро, и все это ново для нас, и...
Está tudo a andar tão rápido entre nós, tudo tão novo... - Meu Deus.
Человек избежал отравления и выжил после удара током, и все это в один и тот же день?
Estou abalada. As pessoas podem voltar depois de serem envenenadas e depois de serem electrocutadas, mas os dois no mesmo dia?
Слушай, Бонии, если бы Алекс тебя увидела, она бы позвала свой отряд, и все это было бы не важно.
- Eu não quero falar contigo. - Olha, Bonnie, se a Alex te tivesse visto, ela chamaria a sua equipa SWAT e tudo isto teria sido em vão.
Я поняла, что все числа были между 118 и 136, а это полоса частот для радиопереговоров в аэропортах.
Percebi que estavam entre o 118 e o 136, que é o espectro de frequências de rádio de aeroporto.
Но твой жим лежа или твой характер, – все это ничего не говорит о человеке, который выходит на поле и играет так, будто от этого зависит его жизнь.
Mas a tua questionável força e a tua atitude de merda não dizem nada sobre o homem que joga todos os sábados como se a sua vida dependesse disso.
Играй так, чтобы они поняли : все их критерии и оценки, - все это вообще ни хера не значит.
O truque é convencê-los que as medidas, as equações e as avaliações não valem rigorosamente nada.
Ну, и, как многие игроки, я думал, все это будет продолжаться вечно.
E, como muitos jogadores da altura, julgava que durava para sempre.
- И мы добудем тебе это место. Склоним на свою сторону Марка – и все пойдет быстрее.
E vamos pôr-te lá mas, agora, queremos conquistar o Mark.
Вскоре вы не будете нуждаться в защите для глаз и ушей, потому что все это будет у вас в голове.
Muito em breve nem sequer precisarás de óculos ou de auscultadores porque eles estarão no interior da tua cabeça.
Иллинойс - единственный из трёх оставшихся штатов, в котором совмещение должностей всё ещё легально, но это не одобряется, и на это есть причины.
Bem, Illinois é um dos três estados restantes onde dois mandatos ainda são permitidos, mas não é surpresa que isso não seja aprovado.
Всё это так ново и странно.
Tudo isto é tão estranho e novo.
И это всё за один раз?
Tem de ser tudo de uma vez?
Никто из нас не ожидал, что это случится сегодня, и мы все устали, так что нужно собраться.
Nenhum de nós sabia que isto aconteceria hoje, e estamos todos cansados, então sejamos inteligentes.
И всё это, чтобы помочь тебе!
E faço tudo para te ajudar!
Она слишком открыта для интерпретации, и в своей практике, я делаю всё возможное, чтобы это исправить.
É muito aberta a interpretação, então quando a exerço, faço o possível para remediar isso.
Думаю, работа здесь... среди всей... этой смерти... и убийств... была для него... чересчур.
Penso que trabalhar aqui... ao redor de tanta morte e assassínios foi... um pouco demais.
Ага, мне бургер средней прожарки и... это всё.
- Prontos para pedir? - Um hambúrguer bem passado.
Ага, со всей этой шумихой, будем надеяться, что это и правда Генри Чарльз.
Sim, com todo este alvoroço, é melhor que seja o Henry Charles.
Я сказала правду, у него был европейский акцент, и это всё, что я знаю.
O que lhe disse era verdade. ele tinha sotaque europeu, é o que eu sei
У нас есть несколько смазанных фотографий, представление о его месте постоянного патрулирования, и это всё.
Temos fotos desfocadas, uma ideia do local que costumava patrulhar. - E é só.
ѕравда и факты пострадали от этой чумы так же сильно, как и все остальное.
Os factos e as verdades são tão vítimas desta epidemia... como tudo o resto.
Я считаю, что это недальновидно и тупо, будто они все голосуют одинаково.
Acho que isso é ser míope e ignorante, como se todos votassem como um grupo.
И это всё?
É isso?
Когда эта миссия закончится, когда мы вместе пройдем через все это, тогда и покажешь мне.
Quando esta missão acabar e tivermos passado por isto juntos, mostras-me.
С тех пор как появились противозачаточные - да, хотя... У этих женщин нет денег, и они чернокожие, и живут в обществе, которое постепенно лишает их всех шансов на уважение и свободу, какие у них когда-либо были. Для них материнство - это все.
Desde que licenciaram a pílula, sim, embora... bem, essas mulheres sejam pobres e sejam negras, e que vivem numa sociedade que está gradualmente a retirar-lhes a dignidade ou liberdades que sempre tiveram, e como tal, a maternidade é tudo.
Слов недостаточно, Я знаю, что их недостаточно, но слова - это всё, что у меня есть, и я не могу просто сидеть и ничего не делать.
As palavras não bastam, eu sei que não são suficientes, mas são tudo o que tenho, e não posso apenas sentar-me aqui, e nada lhe oferecer.
И всё это время мистер Старк злился на Клинику Надежды?
O sr. Starke manteve rancor contra a'Clínica Esperança'este tempo todo?
Послушай, никто из нас не может представить, через что ты прошла, и я уверена, ты хотела бы попытаться забыть всё это, но нам очень нужно, чтобы ты кое-что сделала.
Oiça, nenhum de nós pode imaginar pelo que passou, e tenho a certeza que você quer tentar esquecer-se, mas nós precisamos mesmo que faça uma coisa por nós.
С утра я пока занялась баллистикой по пулям, отпечатками на орудии убийства, следами пороха на руках подозреваемых, анализом крови из прозекторской, а прямо сейчас я просматриваю каждый файл на компьютере жертвы, и... это всё делаю я одна.
Até agora, nesta manhã, rodei os testes de balística nos projécteis, verifiquei impressões digitais na arma do crime, resíduos de pólvora nas mãos das suspeitas, e exames de sangue da autópsia, e agora estou a verificar todos os arquivos no computador da vítima, e... Sou apenas uma pessoa.
Это все накрывает тебя и потом ты не можешь выбраться.
Tudo isso fecha-te sobre ti e depois não consegues sair.
Просто я вернулась домой, встретила друзей и всё это, через что проходит Эли. Я поняла, что в моей жизни много нерешенных вещей. И это будет нечестно по отношению к тебе.
É só que, ao voltar para casa, e ver os meus amigos, e tudo aquilo pelo que a Ali passou, dei-me conta de que tinha imensas coisas por resolver na minha vida e que não seria justo para ti.
И это единственное, в чём мы все нуждаемся, немного нежности, в нужный момент.
E realmente tudo o que qualquer um de nós precisa para sobreviver é um pouco de ternura, no momento certo.
Если это все Эллиот, он способен и на большее.
Se é o Elliott, ele é capaz de fazer muito mais do que isso.
Что мы сбились с ног, и каждый день подвергали свою жизнь опасности, чтобы узнать, кто убийца, и всё это время это была она!
Que temos andado numa roda-viva, arriscando a nossa vida, dia após dia, tentando perceber quem tinha sido, quando tinha sido sempre ela!
Я все еще президент Соединенных Штатов и могу это остановить
Ainda sou o Presidente dos EUA, e sim, eu posso impedi-lo.
Прогоню его продукт этим тестом, и когда получим отрицательный результат, будем знать, что это всё фальшивка.
Testamos o material dele, e quando virmos os resultados, saberemos se estas coisas são falsas.
Считаю, что Джо Макмиллан делает всё по одной причине, только по одной, и это...
Na minha opinião, o Joe MacMillan faz as coisas por um motivo e apenas um...
Это все веселье и игры, пока кому-нибудь не проткнут щеку.
É tudo muito divertido até alguém levar uma facada na bochecha.
Я предоставлю подробный отчет большому боссу, то есть моей жене, и это должно все прояснить.
Vou submeter um relatório detalhado ao chefão, ou seja, a minha esposa e isso deve resolver tudo.
О, это хорошие новости, хоть нас и взорвали, мы все равно выиграли войну.
Isso são boas noticias, apesar da explosão, ainda ganhamos a guerra.
Но я понимаю, что это необычная просьба, и я хочу сделать все возможное, чтобы облегчить ваши проблемы.
Mas entendo que este seja um pedido insólito e quero fazer todos possiveis para atenuar suas preocupações.
И, хочу сказать, всё должно было случиться иначе, но ведь ты - это ты.
E eu poderia dizer que não era suposto de acontecer assim, mas tu és... tu.
И это все, что тебе известно?
- E isso é tudo o que sabes?
И всё это в согласии с рекомендациями Верховного комиссариата ООН.
Tudo cumpre as directrizes do Alto Comissariado da ONU.
Всё равно следующим президентом станет Аль-Файед, и это не ты.
Um Al-Fayeed será o próximo presidente, é não serás tu.
И это все?
- E é só isso?
Когда Маркус вернулся, от него и от ноутбука несло сигарами, и это все, что я знаю.
Quando o Marcus voltou, ele e o portátil tresandavam a charutos - é só o que sei.
Все, что мы хотим сделать это взять эту жизнь и передать ее Бонни.
O que gostaríamos de fazer era pegar nessa vida e transferi-la para a Bonnie.
Всё, что тебе нужно сделать это открыть дурацкое хранилище для Алекс. И ты в полном порядке.
Tudo o que tens de fazer é abrir o cofre para a Alex, e tu ficarás bem, e tudo terminará.
Всё, чего я хочу, это просто прийти домой И обнять их
E tudo o que eu quero fazer, é ir para casa e abraçá-las.
И если всё так и будет, Я хочу быть погружённым в это с тобой.
E, se é assim que tem de ser, eu quero estar assim contigo.
и всё это из 42
и все это из 38
и всё это 70
и все это время 35
и все это знают 28
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и все это из 38
и всё это 70
и все это время 35
и все это знают 28
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и все закончится 46
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и все закончится 46