И последним Çeviri Portekizce
390 parallel translation
Мы рады всем, и первым, и последним.
Primeiro, boas-vindas sinceras.
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
Que causou o colapso da dinastia de Bourbon tornou-se a fonte da fundação de Napoleão e eventualmente despertou o pânico bancário global de 1927.
Он стал первым астрофизиком и последним научным астрологом.
Foi ele o primeiro astrofísico e o último astrólogo científico.
Первым и последним словом из ваших пастей должно быть "Сэр"!
E as últimas palavras a sair dessas bocas imundas serão "meu sargento".
И последним звеном в цепи была бумага. Но отнюдь не завещание.
E o último elo da cadeia era de papel, mas não era um testamento.
И последним, кто видел все это или кого-то из пассажиров?
E essa foi a última vez que alguém viu o carro e os seus ocupantes.
Первым, кто шел в бой, И последним, кто уходил
A primeira a entrar no campo e a ultima a sair dele
Его слово было первым и последним во всех вопросах, брат
A sua voz era a primeira e a última a ser ouvida em todos os assuntos.
он всегда первым вызывался в добровольцы и последним... "
Foi o primeiro a oferecer-se...
И ещё они были последним, что видел мой отец.
Também sabia que eles, foram a última coisa que o meu pai viu.
Она была помощницей Конрада и последним человеком, который его видел.
É a assistente do Conrad e a última pessoa a vê-lo.
Шила... Тебе действительно нужно успокоиться и радоваться последним неделям беременности.
Shelagh... é mesmo muito importante que relaxe e goze estas últimas semanas de gravidez.
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
À luz do pôr-do-sol, o capitão e o imediato despediam-se do seu último companheiro.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Minha cara jovem, eu só andei atrás da eight ball.
Я рад равно последним, как и первым.
De uma vez por todas, nossas cordiais boas-vindas.
Для нас с Тектором это дело должно было стать последним перед тем, как покончим с грабежами и направимся на юг.
Este ia ser o último trabalho, meu e do Tector.
Она была математиком и астрономом, последним светочем библиотеки. Она пала жертвой тех же событий, что привели к уничтожению этого места через 700 лет после его строительства.
Era matemática e astrónoma a última luz da biblioteca, cujo martírio se relaciona com a destruição deste lugar, sete séculos depois da sua fundação.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Antes do colapso gravitacional final, a estrela estremece e incha brevemente, numa grotesca paródia dela mesma.
- И это будет последним местом, где бы ты хотел быть.
E esse é o último sítio onde tu vais querer estar.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Nem que estivesse cega, desesperada, esfaimada e a suplicar por isso, numa ilha deserta, serias o último com quem foderia.
ИДЕШЬ ПЕРВЫМ, УЗНАЕШЬ ПОСЛЕДНИМ Давайте коротко и по делу.
Vamos ser breves e objectivos.
И в тот день, когда я ослепну, ты будешь моим последним образом, последним и навсегда.
Quando eu não conseguir ver mais, e não vai demorar, tu serás a imagem, por trás dos meus olhos, para sempre.
И это торжество горожан было последним из тех великих, памятных балов, о которых все говорили.
E essa cerimônia de confraternização... foi a última das grandes, e a dança foi lembrada sempre... pelas conversas de todos.
Лео бьiл последним динозавром, от кого пахло дешевьiм одеколоном, и кто верил в американскую мечту.
O Leo era o último dinossauro a cheirar a colónia barata. E ele acreditava no sonho Americano.
Они ее рушат, разгребают бревна и под ними находят беднягу, что заходил последним, и съедают его, а с ним и девушку.
Porque eles comem o desgraçado que ficou no fim, e a rapariga. Porreiro.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
O meu pai diz que isso é um talento sombrio, e no dia em que eu tomar consciência disso poderei morrer em paz.
И я не хочу, чтобы оно стало моим последним.
- Não quero que seja o último. - Comandante.
И кто смеется последним?
Vejam quem ri agora Vejam quem ri agora
И кстати, ты был последним.
Não notas que sempre cri em ti?
У меня назначено свидание с вечностью и я не хочу быть последним.
Tenho um encontro com a eternidade e não quero chegar atrasado.
И почему я себя чувствую последним лохом?
Porque é que me sinto idiota?
- Расслабься. Расслабься, а? - и Стремительный Бобер пришел последним.
Eu tinha-te prevenido que a hipótese era remota...
Бывший член ИРА. Он всегда первым идет в патруль и возвращается последним.
É sempre o primeiro a sair em patrulha e o último a voltar.
Они послали вас, чтобы саботировать ретранслятор, потому что если первое совместное предприятие между Кардассией и Бэйджором провалится, оно станет последним.
Enviaram-na para sabotar o relé porque se a primeira colaboração entre Cardássia e Bajor fosse um fracasso, seria a última.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
De facto não preciso da sua ajuda, mas se precisasse, você seria a última pessoa a quem recorreria.
И я гарантирую тебе, Джек, для тебя оно будет последним. Отлично.
E garanto-te, Jack, vai ser a tua última.
Последним с работы уходит Вильгельм. Он видит мою машину и делает вывод, что я работаю до глубокой ночи.
A seguir, o último a sair é o Wilhelm, que vê o meu carro, e julga que fiquei a trabalhar até mais tarde.
Если вы будете последним мужчиной на Земле... а я - последней женщиной... и будущее человеческой расы... будет зависеть от нас, даже с простой целью размножения... я всё равно не займусь с вами сексом.
Nem que fosse o último homem da Terra... e eu fosse a última mulher... e o futuro da humanidade... dependesse de fazermos sexo para procriarmos... Mesmo assim não faria sexo consigo.
Я сейчас иду в свою машину, и согласно последним новостям - у нас нет договора.
Vou meter-me agora no carro, e segundo ouvi dizer não temos acordo!
По последним подсчетам, все, и возможно больше.
Na última contagem, todos eles, talvez mais.
И Карл последним заглянул в туалет, чтобы немножко накачаться. И вот он возвращается к столику.
Carl foi o ultimo a esgueirar-se para a casa de banho para ficar um bocadinho pedrado, e agora ele está de volta para a mesa.
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
E, falando na grande noite, diz-se que o apoio recente... da irmã mais velha do simon deixou a corrida para rainha... mais'apertada'que os vestidos que a Taylor tem usado.
"Радж Махал", где мы все и жили, был последним домом престарелых на южном пляже.
O Raj Mahal, onde vivíamos, era o último... hotel para reformados em South Beach.
Тот, кто был первым, станет последним и тот, кто был мертв - возродится.
Ele que foi primeiro será último, e ele que era morto ascenderá.
И её лицо было последним, что стояло у меня перед глазами!
E a cara dela foi a última coisa de que me lembrei!
И я буду последним.
E serei o teu último.
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Mas a gota d'água foi um curioso escândalo no palácio... envolvendo uma mulher de nobreza não reconhecida... um membro da realeza... e o mais magnífico colar de jóias de toda a Europa.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Ela disse-lhes que tinha estado consigo anteontem à noite... e que você recebeu um telefonema a meio da noite e começou a agir de modo estranho... e que a pôs fora de casa porque tinha de ira algures à meia-noite.
Этот парень был последним шансом для меня и Логана.
Aquele sujeito era a última hipótese para mim e o Logan. Ele foi-se embora, e a culpa é tua.
Это здание было последним известным местом нахождения Майора Картер и Дэниела Джексона.
Esse prédio é a última posição conhecida da Major Carter e Daniel Jackson.
Он был последним. Его отец и мать...
O pai, a mãe, a irmã...
последним 48
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на это 19
и посмотри на меня 25
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на это 19
и посмотри на меня 25
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и после 99
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и послушай меня 19
и послезавтра 39
и после 99
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотреть 130
и посмотрю 38
и поскорей 16
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотреть 130
и посмотрю 38
и поскорей 16