И послезавтра Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Сегодня, завтра и послезавтра.
Sim, hoje. E amanhã, depois de amanhã...
Завтра или послезавтра я приеду к вам и все улажу.
No prazo de um dia ou dois vou resolver as coisas.
- И завтра, и послезавтра! Пока... Пока я сам не разорву себе грудь!
- Até... até agarrar o peito e morrer?
И хочу видеть тебя завтра. И послезавтра. И ещё много-много дней.
E quero ver-te amanhã e no dia seguinte e no dia seguinte e no outro.
А как же " завтра, и послезавтра...
Mas e amanhã e depois de amanhã?
На завтра и послезавтра я назначаю прощание с покойным. Похороны в "Сидар Хилл", церемония на двести человек.
O velório é amanhã e depois o enterro, em Cedar Hill, com serviço para duzentas pessoas.
И послезавтра.
E depois de amanhã.
Позвони мне завтра. И послезавтра тоже.
Liga-me amanhã e no dia a seguir.
А я решил, что ты не выйдешь ещё и завтра и послезавтра.
todos os outros, embora!
"Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать и послезавтра"?
"o que pode ser feito depois"?
Завтра я свободен, и послезавтра тоже.
Amanhã estou livre ; e depois de amanhã também.
Увидимся завтра, и послезавтра.
Vemo-nos amanhã. E depois de amanhã.
И все-таки я знаю, что и завтра, и послезавтра, и всегда я буду любить Тоно, что бы ни случилось.
Mesmo assim, estou certa de que amanhã, depois de amanhã, ou nos dias seguintes... continuarei, em vão, apaixonada por Tohno-kun.
Завтра и послезавтра и послепослезавтра я поступлю, мать его, точно также, пока не окажусь в похоронном бюро Марча.
Vou fazer exactamente a mesma coisa, amanhã. E depois de amanhã. E depois de depois de amanhã, até me levarem deitado para a casa fúnebre, e depois me carregarem para o cemitério de Mount Auburn.
И послезавтра.
E no dia seguinte.
И послезавтра и послепослезавтра.
E o dia depois e o depois.
Позвони ему сегодня вечером, и звони завтра с утра и завтра вечером, и послезавтра.
Liga-lhe logo à noite. Liga-lhe amanhã. Liga-lhe amanhã à noite, liga-lhe no dia seguinte.
И послезавтра тоже, и послезавтра после завтра!
Não há dia depois deste e não há dia depois desse dia!
Я все выдержу сегодня, завтра и послезавтра, постепенно.
Sobrevivi hoje, sobreviverei amanhã e no dia seguinte, um dia de cada vez.
- И послезавтра.
- E no dia seguinte.
Окончательное решение о продаже будет вынесено... судьей по делам наследства и опеки, послезавтра.
A audiência para validar a venda... terá lugar no tribunal, depois de amanhã.
Сегодня хвалят, завтра ругают за что еще вчера хвалили, послезавтра забудут и тебя, и меня.
O que hoje é elogiado, amanhã será criticado e, depois de amanhã, esquecido. Eu e tu seremos esquecidos.
А если я послезавтра не сдам рефереат по биологии, то получу кол и останусь на второй год.
Boas... Não.
Кстати, "Сатерленд" прибывает послезавтра и...
A Sutherland vai chegar depois de amanhã e...
Думай, что я просто уехал отдохнуть и вернусь послезавтра.
Tens que o ver desse modo, é tudo : só mais um dia.
И лучше послезавтра.
E melhor no dia seguinte.
В День Отца никто не покупает цветы. И это послезавтра.
Ninguém dá flores no Dia do Pai, e é só depois de amanhã.
Хорошо, 30 минут, специальный выпуск Дэтлайн, в среду вечером послезавтра, президент и первая леди в комнате с фресками.
Está bem, 30 minutos, especial do Dateline na quarta à noite, depois de amanhã, Presidente e Primeira-Dama na Sala Mural.
И у тебя будет куча возможностей говорить тосты завтра, послезавтра... Ты позволишь мне закончить?
Sabemos quem tu és e terás a possibilidade de fazer brindes amanhã, depois de amanhã...
Я выйду замуж послезавтра и ты придёшь на мою свадьбу.
Vou-me casar depois de amanhã.
Я хочу тебя съесть, завтра, послезавтра, на следующий день, и день после него...
Só quero comer-te, amanhã e no dia seguinte, e no outro, e no outro...
Так что мы собираемся перевести вас на курс физической терапии и вы сможете начать это тогда, когда будете выписаны ; а именно послезавтра.
Por isso, vamos pô-lo num regime fisioterapêutico... e pode começar mal tenha alta depois de amanhã.
Завтра, когда вам будет луцше, я имею в виду в понедельник, послезавтра, идите и проконсультируйтесь у доктора, который вас оперировал.
Amanhã, que se sentirá melhor, ou Segunda... Podias ir para o doutor que te operou.
Да, и вместо прощальной церемонии, послезавтра я устраиваю распродажу имущества.
Em vez dum serviço fúnebre, vou vender tudo depois de amanhã.
Ваш мистер Дэвиан послезавтра прибывает в Рим и будет присутствовать на приеме в Ватикане.
O teu Sr. Davian chega a Roma depois de amanhã... e vai assistir a uma cerimónia na Cidade do Vaticano.
И после послезавтра.
E no dia a seguir...
Кроме того я беру отгул на завтра и возможно на послезавтра.
Também vou tirar um dia de folga amanhã. E talvez depois de amanhã.
Мы будем в их лагере послезавтра, заодно и это уладим
Vamos visitar o acampamento deles depois de amanhã. - Tratamos disso nessa altura.
И если не завтра... если не завтра... то послезавтра!
"E se não fôr amanhã... se não fôr amanhã, " então será no dia seguinte!
Знаете, я бы с удовольствием. Но моЙ сын возвращается из колледжа послезавтра. И у меня страшно много дел.
Sabe, gostava muito de ir, mas o meu filho chega da universidade depois de amanhã e tenho muitas coisas para preparar.
И после-послезавтра.
E no dia seguinte.
Мы поулучили ускоритель электронов. И будем готовы к запуску послезавтра.
Estamos a montar o acelerador de electrões e deveremos estar prontos depois de amanhã.
Я направлю вас туда завтра, и уже послезавтра вы снова окажетесь у меня в кабинете.
Vou mandá-lo lá, amanhã, e, no dia a seguir, voltará ao meu escritório.
Послезавтра ты улетаешь в Париж. И остаёшься там, пока я тебе не позвоню.
Estamos indo para Paris amanhã.
Санаторий Нейт будет готов к уходу за ним уже послезавтра и покупатель на дом уже есть договор готов.
O asilo do Nate vai recebê-lo depois de amanhã, já tem um comprador para casa, ja deu até um sinal.
Тогда он выпустится уже послезавтра, вместе со своим классом и больше не будет нашей головной болью.
Assim, forma-se depois de amanhã, com a turma e não será mais um problema nosso.
Вот послезавтра как раз этим и займусь.
Depois de amanhã, é o que eu vou fazer.
И после-послезавтра.
E no dia seguinte
О, ты можешь поблагодарить меня завтра послезавтра и после-послезавтра...
Podes agradecer-me amanhã... E depois de amanhã, e no dia seguinte...
И после-после-послезавтра.
... e no dia seguinte...
Послезавтра и я правда хочу им понравиться!
É daqui a dois dias e quero mesmo que eles gostem de mim!
послезавтра 235
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и последний 65
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и послушай меня 19
и последний 65
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и поскольку 18
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16
и поскольку 18
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16