English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И посмотри на себя

И посмотри на себя Çeviri Portekizce

89 parallel translation
И я в полном порядке. И посмотри на себя. Ты остался без крыльев, у тебя сломана рука.
Você é que não tem mais asas e tem um braço partido.
Пойди и посмотри на себя, Дэвид Ааронсон.
Olha-te no espelho, David Aaronson.
- Загадай желание... и посмотри на себя на сцене выверни все наизнанку.
Faz um desejo e vê-te a ti próprio, num palco, virado do avesso.
И посмотри на себя... приткнулся на заднем сидении и всё.
Agora, olha para ti. Todo amarrado com umas correntes.
Остановись на минутку и посмотри на себя в зеркало.
Pára um minuto e olha para ti num espelho.
Выкрои время и посмотри на себя в зеркало. И тогда ты увидишь, какой ты на самом деле.
Se alguma vez te deres ao trabalho de te olhar ao espelho, apenas por uns segundos, ver-te-ias como na verdade és.
Несколько нелестных слов в прессе и посмотри на себя.
Umas palavras más na imprensa e ficas assim.
И посмотри на себя.
Mas olha para ti.
Я подумал : "Посмотри на них и посмотри на себя".
Pensei : "olhem para eles e para mim".
Теперь открой глаза и посмотри на себя.
Quero que abras os olhos bem devagar e dá uma olhadela em ti mesmo.
И посмотри на себя.
Repara bem em ti.
И посмотри на себя сейчас, приличная католическая девушка, горбатишься на протестантов.
E olhem para si agora, a própria rapariga católica, a trabalhar para os protestantes.
Когда я думаю о той девчонке, которая пришла сюда в поисках заработка... Эй, и посмотри на себя сейчас.
Pensa na miúda que veio para aqui para ganhar a vida, e olha bem para ti agora :
И посмотри на себя сейчас ты переломана, истекаешь кровью, с тобой покончено.
E olha para ti agora... destroçada, a sangrar, um caso perdido.
И посмотри на себя сейчас.
E olha para ti.
И посмотри на себя сейчас, совсем взрослый.
Agora, olha para ti... Todo crescido.
И ты просишь меня одолжить тебе 8.000? Посмотри на себя.
E pede-me para lhe emprestar oito mil.
Посмотри на нее. Посмотри на себя. И убедись, что ты больше никогда не полюбишь ее.
Então, olha-a bem para teres certeza que já não resta nada do amor que lhe tinhas.
Женатый говорит холостому : " Посмотри на меня и на себя.
O casado diz para o solteiro, "olha para mim, e olha para ti."
Посмотри на меня и на себя ".
"Olha para mim. Olha para ti."
И посмотри теперь на себя.
Cabrão! Olha como estás agora.
А теперь посмотри на себя внимательно и скажи это.
Boa. Agora, olha-te nos olhos e diz.
Посмотри на себя, как на зверя. Я был так пьян, что не оценил расстояние до зеркала. И когда я ударил, пробил зеркало и слегка порезал палец.
Revele o seu lado animal. acabei por bater com o polegar no espelho e fazer um corte.
Элис, посмотри на себя, тебя разрывали, сшивали, набивали и растягивали.
Foste puxada e cozida, recheada e voltada a cozer.
Ты посмотри на себя и на меня.
Olhe para nós.
- Нет, приятель! Посмотри на себя его глазами, и ты всё поймёшь.
Põe-te na sua perspectiva, o modo como que ele vê as coisas.
Посмотри на себя, ты так обеспокоена и так несчастна.
Olhe para si. Tão preocupada agora, e infeliz...
Посмотри на себя и на меня.
Olha para ti e olha para mim...
Используй мою видеокамеру. Запиши себя и посмотри, что ты делаешь на так.
Usa a minha câmara para te filmares e vê o que estás a fazer mal.
Когда разберёшься с материалом, Посмотри на себя с другой стороны и дополни всё это.
A actuação está a funcionar, por isso, pega no outro lado e junta tudo.
Ну, посмотри на них! Эти юные выскочки кривляются на сцене, и чувствуют себя крутышками, зайки мои. A я что?
No dia de Natal, todos esses jovens artistas pop estarão nus com uma miúda gira agarrada aos tomates, e eu estarei num apartamento reles com o meu empresário, o Joe, o tipo mais feio do mundo,
- А у тебя и не было пары! Посмотри на себя... Ты хотел идти один!
- Tu ias sozinho.
И что? - А посмотри на себя.
Os meus pais são muito hetero.
Посмотри на себя и посмотри на них. Они выглядят счастливыми.
- Parecem felizes.
А теперь посмотри на себя... и свои ходули.
Agora olha para ti, com as tuas raízes.
На себя посмотри. И крысу уже поймать не можешь.
Mal consegues apanhar um rato.
Посмотри на себя и скажи, это какое надо иметь воображение, чтобы считать себя мужчиной!
Olha para ti, e diz-me, se por algum pequeno momento achaste, que te podias chamar homem!
Посмотри на себя, весь пульсирующий и безрубашечный для праздника
Entra, Barbados. Olha para ti, todo gostoso e sem camisola para a festa.
Ты посмотри на меня и себя :
Você ainda lembra de mim?
Посмотри на себя в зеркало и повтори!
A Casa Branca. Pensa bem na situação e nas consequências dos teus actos.
И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать : " Посмотри на себя. А потом уже говори, кто из нас неврастеник.
'Pense em seu comportamento... e então decida qual de nós é o neurótico.'
И если говорить о переменах, то посмотри на себя.
Por falar de mudanças, olha para ti.
Посмотри на себя и на нас.
Olha para ti e olha para nós.
Ты только посмотри на себя, цел и невредим.
Olha para ti, a andar e a falar.
Посмотри на себя и твое модное покрывало.
Olha com essa jaqueta tão fantástica.
И, Сэм, прости что я увела тебя от реальной Кэти, но посмотри на себя.
E, Sam, desculpa ter-te roubado da verdadeira Katie, mas ugh, olha para ti.
Посмотри на себя, ты заслужила, и ты это получишь.
Olhas-te ao espelho e sabes que mereces tudo o que te vou fazer.
И посмотри на себя.
E olha para ti.
Но сейчас, посмотри на себя, и посмотри на меня.
Mas agora, olha para ti e olha para mim.
И, крошка, ты раньше сосала соску. Но посмотри на себя теперь, Ты пьешь кровь прямо из коровы.
garota, você chupava chupeta e olhe pra você agora sugando o sangue direto da vaca
Ой, ну только посмотри на себя и свои надутые губы, как от укуса пчелы.
Oh, por favor. olha para ti com os teus lábios inchados como por uma picada de abelha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]