English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И посмотрите

И посмотрите Çeviri Portekizce

700 parallel translation
Откройте глаза и посмотрите на меня.
Abra os olhos e olhe para mim.
Входите и посмотрите, какие голубые глазки у моей дочки.
Entre e venha ver os lindos olhos azuis da minha filha.
И посмотрите на меня теперь. Разве поверишь, что меня считали привлекательной?
Achas possível que eu já tenha sido atraente?
- Перестаньте плакать и посмотрите на меня.
- Pare de chorar e olhe para mim.
И посмотрите на автограф : Рафаэль.
E está assinado Rafael, veja.
Идите и посмотрите, там такие сокровища.
Venha ver, Sr. Zequiel, que a senhorita tem coisas muito bonitas.
Просто подождите и посмотрите.
Tenham cuidado.
Пройдите на другую сторону и посмотрите, какой там выход.
Verifique aquele trilho e veja se tem saída.
Что ж, прилетайте и сами посмотрите.
Bem, venha dar uma olhada então.
И посмотрите на это.
E vejam isto.
Так, может быть, вы сходите и посмотрите шоу.
Então talvez queira vir e assistir ao show.
Мы спрашиваем себя, как выглядит инопланетянин. Подойдите к зеркалу и посмотрите на себя.
Perguntamos com o que pode parecer um extraterrestre, peguem um espelho e olhe-os.
Какой-то начальствующий урод сидит в шикарном офисе на Земле... и говорит : "Сходите и посмотрите, что там". - Господи!
Deus!
Идите сюда и посмотрите.
Venham ver.
Мы берём с собой кучу рыболовных снастей, так что если копы спросят, то мы просто поехали выловить пару рыбёшек, и посмотрите-ка, что мы нашли!
Levamos o material de pesca e se nos perguntarem o que estamos a fazer : "Estamos aqui a tentar pescar umas trutas. Vejam o que encontrámos."
Прошу, подойдите все сюда. Высуньтесь из окон и посмотрите направо.
Agora, se não se importam, gostaria que todos viessem à janela se inclinassem e olhassem para a vossa direita.
Поднимайтесь сюда и посмотрите сами.
Venham ver.
Приходите сами в виодеотеку и посмотрите, заинтересует ли вас это.
Venha até à loja visite-a, veja se está interessada.
И к тому же очень легкие, посмотрите.
E não pesa muito. Olha.
Посмотрите на меня и постарайтесь сказать правду.
Olhe para mim e tente dizer a verdade.
Посмотрите на эти У-Ш-И.
Olha-me para aquelas... O-r-e-l-h-a-s!
Посмотрите. Ну и достопримечательность.
Veja aí está um deles.
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Olhe para as cores do mar lá em baixo, e o céu, e os pequenos edifícios verdes e cor-de-rosa no monte.
И вы посмотрите в это зеркало, и будете более чем симпатичны.
E vai olhar nesse espelho, e vai ser mais do que bonita.
Подойдите поближе и посмотрите на нее.
É uma freira que no Verão anda pela casa com a cabeça num prato.
Посмотрите вокруг, и выберите ту, что понравится. А пока мой механик посмотрит вашу. - Хотите кофе?
Dê uma vista de olhos e veja se algum lhe agrada enquanto o mecânico inspecciona o seu.
Последний писк, посмотрите... для леди и джентльменов, у которых всё есть,
Apenas uma novidade.
посмотрите сами, посмотрите и скажите мне, была ли она слабоумной?
Gostaria que vocês que a julgaram... Quero que vocês me digam... ela era retardada? Minha mãe!
Мои альбомы с вырезками – в комнате для репетиций. Посмотрите их и скажите своё мнение.
Vamos ver os meus álbuns de recortes, e depois dirá o que acha.
Миссис Лэмперт, посмотрите на это фото и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь?
Sra. Lampert, olhe e diga-me se reconhece alguém?
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Vai para a cama, descansa, levanta-te de manhä... e olha-te no espelho. Näo te sentirás täo mal.
Посмотрите на нее и на меня.
Olhe para ela e para mim, aqui está a sua resposta
Посмотрите на него и не бойтесь.
Olhem e não tenham medo.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Посмотрите на брюки и рубашки, слаксы, носки, ботинки...
Veja uns fatos, umas camisas, calças, meias, sapatos...
Если вы посмотрите внимательно на мое лицо и глаза, вы увидете, что это правда.
Ao examinarem-me a cara e os olhos, veräo que isto é verdade.
Просто посмотрите на неё хорошенько, чтобы узнать, и за работу.
Olhe bem para ela, a fim de a reconhecer e comece imediatamente.
Посмотрите-ка... Мой пальчик, он весь опух и посинел.
Olha... o meu dedo mindinho está todo negro.
Посмотрите, сколько мы уже сделали, и как много еще можем сделать.
Antes de começarem com moralidades, olhem à vossa volta. Olhem para o que fizemos e para o que podemos fazer.
- Вы только посмотрите. И здесь.
Descemos juntas da casa, depois do almoço.
По плечам и ниже. Детка, мама, папа - Посмотрите ближе.
Pelo ombro ou mais longo Por cá, por lá, minha mãe
- Ничего не нормально. Легавые, посмотрите на себя. Хромой и немой.
Olha para ti, és coxo e mudo!
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной неспешностью.
Olhem para essas duas árvores ali, empurrando e acotovelando-se pela luz solar, com uma graça espantosamente lânguida.
Подите и посмотрите.
Vem ver.
Посмотрите на трупы и сообщите нам, если вы их знаете.
Se não o fizerem, também serão castigados.
Повернитесь и посмотрите.
Aureliano, volta-te.
Если сломался кондиционер, взорвалась стиральная машина или загнулся ваш видик прежде чем вызвать мастера включите свет, проверьте шкафы и буфеты посмотрите под кроватями. Потому что всякое бывает.
Se o vosso ar condicionado ou máquina de lavar enguiçarem, se o seu gravador avariar, antes de os mandar reparar acenda as luzes, reviste todos os recantos e veja debaixo das camas pois nunca se sabe.
И правда, ласковые слова часто — обман. Но посмотрите на него, господин!
É verdade que as palavras doces por vezes nos enganam, mais olhai bem para ele.
Посмотрите в мои бухгалтерские книги и увидите, что я прав.
Bem, para mim ou trabalham bem, ou são eliminados.
Вы только посмотрите на эту студию, полную замечательных товаров, сказочные и волнующие призовые бонусы.
Vejam o estúdio, cheio de artigos de luxo, prémios fabulosos e emocionantes...
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Mas sabe, Mr. Ross, se analisar toda a situação sendo o charuto do senhor e tudo isso, é até bastante irónico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]