И посмотрите Çeviri Portekizce
700 parallel translation
Откройте глаза и посмотрите на меня.
Abra os olhos e olhe para mim.
Входите и посмотрите, какие голубые глазки у моей дочки.
Entre e venha ver os lindos olhos azuis da minha filha.
И посмотрите на меня теперь. Разве поверишь, что меня считали привлекательной?
Achas possível que eu já tenha sido atraente?
- Перестаньте плакать и посмотрите на меня.
- Pare de chorar e olhe para mim.
И посмотрите на автограф : Рафаэль.
E está assinado Rafael, veja.
Идите и посмотрите, там такие сокровища.
Venha ver, Sr. Zequiel, que a senhorita tem coisas muito bonitas.
Просто подождите и посмотрите.
Tenham cuidado.
Пройдите на другую сторону и посмотрите, какой там выход.
Verifique aquele trilho e veja se tem saída.
Что ж, прилетайте и сами посмотрите.
Bem, venha dar uma olhada então.
И посмотрите на это.
E vejam isto.
Так, может быть, вы сходите и посмотрите шоу.
Então talvez queira vir e assistir ao show.
Мы спрашиваем себя, как выглядит инопланетянин. Подойдите к зеркалу и посмотрите на себя.
Perguntamos com o que pode parecer um extraterrestre, peguem um espelho e olhe-os.
Какой-то начальствующий урод сидит в шикарном офисе на Земле... и говорит : "Сходите и посмотрите, что там". - Господи!
Deus!
Идите сюда и посмотрите.
Venham ver.
Мы берём с собой кучу рыболовных снастей, так что если копы спросят, то мы просто поехали выловить пару рыбёшек, и посмотрите-ка, что мы нашли!
Levamos o material de pesca e se nos perguntarem o que estamos a fazer : "Estamos aqui a tentar pescar umas trutas. Vejam o que encontrámos."
Прошу, подойдите все сюда. Высуньтесь из окон и посмотрите направо.
Agora, se não se importam, gostaria que todos viessem à janela se inclinassem e olhassem para a vossa direita.
Поднимайтесь сюда и посмотрите сами.
Venham ver.
Приходите сами в виодеотеку и посмотрите, заинтересует ли вас это.
Venha até à loja visite-a, veja se está interessada.
И к тому же очень легкие, посмотрите.
E não pesa muito. Olha.
Посмотрите на меня и постарайтесь сказать правду.
Olhe para mim e tente dizer a verdade.
Посмотрите на эти У-Ш-И.
Olha-me para aquelas... O-r-e-l-h-a-s!
Посмотрите. Ну и достопримечательность.
Veja aí está um deles.
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Olhe para as cores do mar lá em baixo, e o céu, e os pequenos edifícios verdes e cor-de-rosa no monte.
И вы посмотрите в это зеркало, и будете более чем симпатичны.
E vai olhar nesse espelho, e vai ser mais do que bonita.
Подойдите поближе и посмотрите на нее.
É uma freira que no Verão anda pela casa com a cabeça num prato.
Посмотрите вокруг, и выберите ту, что понравится. А пока мой механик посмотрит вашу. - Хотите кофе?
Dê uma vista de olhos e veja se algum lhe agrada enquanto o mecânico inspecciona o seu.
Последний писк, посмотрите... для леди и джентльменов, у которых всё есть,
Apenas uma novidade.
посмотрите сами, посмотрите и скажите мне, была ли она слабоумной?
Gostaria que vocês que a julgaram... Quero que vocês me digam... ela era retardada? Minha mãe!
Мои альбомы с вырезками – в комнате для репетиций. Посмотрите их и скажите своё мнение.
Vamos ver os meus álbuns de recortes, e depois dirá o que acha.
Миссис Лэмперт, посмотрите на это фото и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь?
Sra. Lampert, olhe e diga-me se reconhece alguém?
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Vai para a cama, descansa, levanta-te de manhä... e olha-te no espelho. Näo te sentirás täo mal.
Посмотрите на нее и на меня.
Olhe para ela e para mim, aqui está a sua resposta
Посмотрите на него и не бойтесь.
Olhem e não tenham medo.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Посмотрите на брюки и рубашки, слаксы, носки, ботинки...
Veja uns fatos, umas camisas, calças, meias, sapatos...
Если вы посмотрите внимательно на мое лицо и глаза, вы увидете, что это правда.
Ao examinarem-me a cara e os olhos, veräo que isto é verdade.
Просто посмотрите на неё хорошенько, чтобы узнать, и за работу.
Olhe bem para ela, a fim de a reconhecer e comece imediatamente.
Посмотрите-ка... Мой пальчик, он весь опух и посинел.
Olha... o meu dedo mindinho está todo negro.
Посмотрите, сколько мы уже сделали, и как много еще можем сделать.
Antes de começarem com moralidades, olhem à vossa volta. Olhem para o que fizemos e para o que podemos fazer.
- Вы только посмотрите. И здесь.
Descemos juntas da casa, depois do almoço.
По плечам и ниже. Детка, мама, папа - Посмотрите ближе.
Pelo ombro ou mais longo Por cá, por lá, minha mãe
- Ничего не нормально. Легавые, посмотрите на себя. Хромой и немой.
Olha para ti, és coxo e mudo!
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной неспешностью.
Olhem para essas duas árvores ali, empurrando e acotovelando-se pela luz solar, com uma graça espantosamente lânguida.
Подите и посмотрите.
Vem ver.
Посмотрите на трупы и сообщите нам, если вы их знаете.
Se não o fizerem, também serão castigados.
Повернитесь и посмотрите.
Aureliano, volta-te.
Если сломался кондиционер, взорвалась стиральная машина или загнулся ваш видик прежде чем вызвать мастера включите свет, проверьте шкафы и буфеты посмотрите под кроватями. Потому что всякое бывает.
Se o vosso ar condicionado ou máquina de lavar enguiçarem, se o seu gravador avariar, antes de os mandar reparar acenda as luzes, reviste todos os recantos e veja debaixo das camas pois nunca se sabe.
И правда, ласковые слова часто — обман. Но посмотрите на него, господин!
É verdade que as palavras doces por vezes nos enganam, mais olhai bem para ele.
Посмотрите в мои бухгалтерские книги и увидите, что я прав.
Bem, para mim ou trabalham bem, ou são eliminados.
Вы только посмотрите на эту студию, полную замечательных товаров, сказочные и волнующие призовые бонусы.
Vejam o estúdio, cheio de artigos de luxo, prémios fabulosos e emocionantes...
Но, знаете, мистер Росс, если вы посмотрите на ситуацию в целом в том смысле, что это были ваши сигары, и всё такое это весьма иронично.
Mas sabe, Mr. Ross, se analisar toda a situação sendo o charuto do senhor e tudo isso, é até bastante irónico.
и посмотрите на это 17
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотрите сами 95
посмотрите еще раз 23
посмотрите на нас 66
посмотрите 4299
посмотрите на них 163
посмотрите на его лицо 22
посмотрите на себя 222
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотрите сами 95
посмотрите еще раз 23
посмотрите на нас 66
посмотрите 4299
посмотрите на них 163
посмотрите на его лицо 22
посмотрите на себя 222