И посмотрю Çeviri Portekizce
395 parallel translation
- Ну, если он не объявится до завтрашнего утра, я пойду в полицию и посмотрю что можно сделать.
- Bem, se ele não aparecer até... amanhã de manhã, vou à polícia e vejo o que posso fazer.
Я спущусь туда и посмотрю поближе.
É melhor ir lá abaixo ver.
Я зайду туда и посмотрю, что там внутри, и как выглядят эти ублюдки.
Bem quero ver como se parece por dentro. Estão com suas armas preparadas?
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
E a Charlotte dança tão bem que prefiro sentar-me e olhá-la.
Я пойду и посмотрю.
Eu vou ver.
Я заберусь на гору и посмотрю на зверя сейчас.
Vou subir a montanha para procurar o monstro.
Я схожу вниз и посмотрю, что можно сделать.
Eu vou lá abaixo.
Так, парень, пошли, отмою тебя и посмотрю, как ты выглядишь.
Vamos tomar banho, rapaz...
Пойду в бюро трудоустройства и посмотрю, нет ли там вакансии для меня.
Vou á uma agência de emprego Ver o que podem fazer por mim.
Посижу здесь и посмотрю как ты умрёшь, мать твою.
Estou sentado aqui a ver-te sangrar até à morte.
- Я пойду и посмотрю.
- Vou lá ver.
Я просто отнесу это обратно и посмотрю, может мистер Олсон вернёт мне деньги.
É melhor devolvê-lo. Talvez o Sr. Oleson me devolva o dinheiro.
Я иду домой и посмотрю Метрополитан Оперу.
Vou para casa ver a Metropolitan Opera.
Раз он твой приятель, я возьму на 2 больше и посмотрю, что ты сможешь сделать
Já que ele é teu companheiro, vou apanhar mais 2 e quero ver o que vais fazer.
Тогда я их и посмотрю и позвоню вам в субботу.
Vê-lo-ei nessa altura e depois telefono-lhe.
Я сведу вас вместе. Двух светлокожих парней. И посмотрю, что из этого выйдет.
Vou colocar-vos os dois juntos, vamos ver o que podem fazer.
Все равно я поеду туда и посмотрю сам.
De qualquer modo, vou até lá dar uma espreitadela.
Я оставлю тебя с этим и посмотрю к чему ты придешь.
A escolha é tua... e eu fico à espera que mudes de ideias.
И смотри, хорошенько прими, потому что я скоро поднимусь и посмотрю, какая ты чистая.
E vê se é um bom duche. Porque depois vou subir para ver se estás limpa.
Я телепортируюсь на "Ганг" и посмотрю, что к чему.
FIM DE TRANSMISSÃO Vou transportar-me para a Ganges e dar uma vista de olhos.
Завтра я встану рано утром и прогуляюсь до банка... войду внутрь и посмотрю, и, если вы не приготовите мне деньги...
Amanhã cedo vou ao banco... ver se já lá está o dinheiro, se não tiver nada... abro-lhe a cabeça em frente de toda a gente.
Как только приедем домой, я ее разрежу и посмотрю, что можно сделать.
Devo colocar alguns apliques e ver se consigo deixar melhor.
Я примерю несколько и посмотрю, как они выглядят.
Vou experimentar uns e ver como fico.
Если вы пройдете дальше по коридору, я сниму панель и посмотрю.
Se os senhores saírem do corredor, abro o painel e dou uma vista de olhos.
Знаете, я тоже разок сяду и посмотрю эту лабуду
Pela primeira vez, vou tentar ver uma coisa destas.
Нет. Вот как поступим : я выйду и посмотрю, какой ущерб. И все будет хорошо, да?
Eu vou lá fora conserto o estrago e você fica numa boa.
Теперь, Я войду туда, и посмотрю как он себя чувствует.
Agora, vou lá dentro ver como é que ele se sente.
Я свяжусь с баджорской Милицией и посмотрю, смогут ли они выслать нам несколько кораблей.
- Eu contacto a milícia bajoriana e peço-lhes naves.
Почему так говоришь? Хочу тебе помочь. Пойду в город, посмотрю, что и как.
Vou descer ao centro para ver o que aconteceu.
Я приготовлю мартини и посмотрю, что с обедом.
Preparo-te um martini e vejo o que há para o jantar.
Может, и нет. Пойду посмотрю.
Talvez eles não tenham ido.
И заодно посмотрю, как настоящий Кот мурлычет от удовольствия.
Ao mesmo tempo, procurei o verdadeiro Gato, que certamente lá estava a ronronar.
Пойду посмотрю как там заключенные и лошади.
Bem, tenho de ir ver os prisioneiros e os cavalos.
И не посмотрю, что ты мой брат, понял?
Não quero ter cornos por causa de ti. Percebeste?
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Relaxa-te e deita-te no banco, se isso te fizer sentir melhor. E eu vou ver o que posso fazer para trocar o pneu.
Приводи его сюда, и я посмотрю.
Preciso saber.
Потом я посмотрю на часы и скажу : 1 7-20, а ты говоришь : "Опаздываю на пароход".
Então eu olho para o meu relógio e digo, "São 5 : 20." Você diz, "Eu vou perder meu barco", e vai embora.
Я приеду к тебе и заодно посмотрю на этот маяк.
Vou ver-te e, de caminho, vou ver o tal farol.
И еще посмотрю Коломбо, чтобы хоть что-то узнать.
A ver se me sai alguma.
Мне нужен этот лист чтобы в случае если он позвонит, я просто посмотрю туда и не нужно будет его видеть.
Agora arranjei essa lista. Se ele telefonar, consulto-a e não tenho de o ver.
И пока мы ещё осматриваемся, я посмотрю что там за новые зеркала и вернусь к тебе, я думаю...
Vou colocar aqui uma série de espelhos. E ali, bem, penso que... Eddie!
Я знаю, что я не был примерным евреем. Но я взял в прокате "Скрипач на крыше" и обязательно посмотрю.
Sei que não tenho sido o melhor judeu, mas aluguei Fiddler on the Roof, e vou vê-lo.
Одну минуту, я посмотрю и отдам тебе, обещаю.
eu devolvo-te. prometo.
Я посмотрю результаты вскрытия и узнаю, что было в этой бутылочке.
Quero uma autópsia, quero saber o que isto continha.
Я лучше посмотрю в лицо правде ситуации и буду двигаться дальше оттуда.
Prefiro enfrentar a verdade, como ponto de partida.
Посмотрю немного телевизор и почешусь.
Ver TV e coçar a barriga.
И когда эта миссия закончится, я посмотрю, что будет с вами.
E, quando esta missão acabar, vou tratar disso.
Порядок. Сейчас посмотрю и покажу вам.
Vou-lhe mostrar.
Так вот, фонд сделал большое пожертвование для женской тюрьмы и я еду туда. Все там посмотрю.
Bom, mas fizeram uma doação bestial a uma prisão de mulheres, e eu tenho de ir até lá, fiscalizar.
Я посмотрю как Вы будете расплачиваться за эту ошибку, вместе в Вашим хозяином и с правительством, которое всё это финансирует.
Vou fazer com que pague por esse erro, tal como o seu empregador e o governo que financia os contratos dele.
И может быть однажды, я приду на берег, посмотрю в океан, и услышу его крик.
Nessa altura, talvez vá até à costa, erga os olhos, veja o oceano e o ouça gritar.
посмотрю 743
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри 325
и посмотрим 233
и послушай 79
и посмотрите 134
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послезавтра 39
и послушай меня 19
и последний 65
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и послезавтра 39
и послушай меня 19
и последний 65
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и поскольку 18
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотреть 130
и поскорей 16
и последним 17
и поскольку 18
и после всего 68
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотреть 130
и поскорей 16