English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И послушай

И послушай Çeviri Portekizce

2,819 parallel translation
И послушай, насчет прошлой ночи,
E ouve, acerca de ontem à noite...
Ну-ка, присядь, и послушай меня очень внимательно.
Preciso que te sentes agora e oiças com muita atenção.
Остановись и послушай.
Qual é o teu problema? Escuta-me. Pára.
Все, прекратите всё, что делаете и послушайте.
Parem o que estão a fazer e ouçam.
Так что посиди и послушай.
- Bem, eu tenho. Portanto podes simplesmente ficar aí sentada e a ouvir.
- Послушай меня... - И эта женщина ему мешает.
Ela está impedido as tarefas dele.
Послушай, раз ты вернулась и все...
Ouve, agora que voltaste e tudo...
Послушай меня, хорошо? Мы во всем разберемся, но не здесь и не сейчас.
Ouve, vamos resolver isto, mas não aqui e agora.
Ты будешь ходить в школу, ты перестанешь общаться с этим парнем и ты пообещаешь мне, что это никогда не повторится. Так вот послушай.
Então, ouve.
Послушай, когда он будет секретарем, тебе придется иметь дело с разными чиновниками, ментами и вообще с половиной города.
Quando ele for secretário do Interior, vais ter as ferramentas adequadas que precisas para fazeres o teu trabalho. E metade das pessoas desta cidade ficarão sem medo de andar nas ruas.
Послушайте. Мы не можем просто взять и уйти.
- Não podemos sair daqui.
Послушайте, в нашей стране, Америке, суд обычно идёт с доказательствами и прочей хренью!
No nosso país, a América, há normalmente um julgamento e provas!
Послушай, я член приёмной комиссии, а ты управляешь школой, и я живу с парнем, у меня был ужасно длинный день, я очень устала и этого всего не было, понятно?
Olha tu, eu sou uma funcionaria dosrecursos humanos, e tu és director de uma escola, eu vivo com alguém eu tive um dia muito longo estou cansada. Isso nunca aconteceu, estás a perceber?
Послушай, я хочу, чтобы Джеремайя поступил в Принстон, потому что он этого хочет, и я думаю, у него всё получится, но если он не поступит в Принстон, если будет учиться в другой школе,
Olha, eu quero que o Jeremiah vai para Princeton, porque ele quer ir para Princeton, particularmente acho que ele vai sair muito bem lá, mas se ele não entrar em Princeton, se ele entra numa outra universidade,
Послушай, оденься, езжай в город, найди таксофон и набери этот номер.
Vista-se, meta-se no carro, encontre uma cabine e ligue para este número.
Послушайте меня. Нам нужна ваша помощь и срочно.
Senhora, precisamos de sua ajuda imediatamente.
Тогда тебе тем более нужны мои деньги. Послушай меня и продолжи наш семейный бизнес.
Então precisas do meu dinheiro mais do que nunca, por isso faz como te digo e segue com os negócios da família.
Послушайте, я потерял семью, мой бизнес, и половину носа.
Enfermeira! Ouçam-me. Acabei de perder minha família, o meu negócio, e metade do meu nariz.
Послушай, мальчик из Японии, я и сам не управляю самолётами, просто не умею.
Ouve, rapaz japonês. Eu não sou piloto. Nem sei pilotar um avião.
Послушайте, я оставляю Мелиссу под вашу ответственность, и если с ней что-то случится, я вернусь во всеоружии.
Ouve. Vou deixar a Melissa contigo, ao teu cuidado, e se alguma coisa lhe acontecer, voltarei com todas as ganas.
Послушайте, кем бы вы ни были, если я собираюсь выйти замуж за Дезмонда и жить с ним до конца своих дней, то я должна знать правду.
Ouça, quem quer que você seja, se eu me casar com o Desmond, e viver com ele para sempre, preciso de saber a verdade.
Послушайте, Стив заведет дело на машину, и подключит своих людей.
Olha, o Steve vai fazer o relatório sobre o carro, e irá colocar o seu pessoal a tratar disso.
Послушайте, может я приеду к вам... и мы сможем обсудить всё лично.
Escute, eu vou ter consigo e falar sobre isso.
Послушай, конечно, в твоем возрасте это трудно понять, но эта ночь позволяет людям высвободить всю ненависть, жестокость и агрессию, которые они держат в себе.
Sei que é difícil perceber isto com a tua idade, mas esta noite permite que as pessoas se libertem de todo o ódio, violência e agressividade que mantiveram dentro delas.
- Послушай меня. - И отца возьмём.
Olha, o teu pai também vai.
Послушай, убийство и не должно быть легким.
Olha... matar alguém... não é fácil.
Он очень горячий. Послушай, ты и Вице-президент получите освещение в прессе на всю страну.
Tu e o Vice-presidente vão ter cobertura nacional.
Послушай если ты уйдешь мне придется съесть обе порции, и это не классно.
Se te fores embora, tenho de comer os dois e isso não é porreiro. Não. Eu como contigo.
Послушайте, я знаю, о чем говорит мистер Чейз и полагаю...
Olhem, eu sei o que o sr. Chase tem dito, e acreditem...
Послушайте, что я скажу : мы отстаем от графика доставки на три месяца, и он едет за долгами.
Certo, ouçam todos, estamos três meses atrasados nas entregas e ele vem cobrá-las.
Сходи на представление, послушай и полюби.
Apenas vai à peça, senta-te lá e gosta.
Послушай. Мне нужно, чтобы ты вошел, и собрался прямо сейчас.
Ouve, preciso que vás para dentro e que faças as malas, agora mesmo.
.. как я... рассчитывал. У меня и в мыслях не было. Послушай.
Aconteceram coisas que nunca pretendi... nunca pretendi... não temos muito tempo.
Послушайте, я понимаю, как запутанным и трудным это должно быть для вас обоих.
Repare, eu percebo o quão confuso e difícil isto deve ser para os dois.
Послушай, я знаю что у тебя был долгий и тяжелый день в окопах.
Lars, meu rapaz! Sei que tiveste um dia longo e duro nas trincheiras.
Послушай, у нас с Шерил есть прошлое, вот и все.
A Cheryl e eu temos uma história, e é isso.
Послушай, её мать умерла от передоза и она позвонила Мэнди.
A mãe dela apanhou uma overdose e ela ligou para a Mandy.
Послушай, я знаю, ты хочешь сделать всё правильно, и ты сделаешь, но если ты не знаешь наверняка, почему это произошло, как ты можешь быть уверена, что этого не повторится?
Ouve... Queres fazer o correcto, e vais, mas se não sabes porque isso ocorreu, como vais ter a certeza de que não vai ocorrer outra vez?
Послушай, я понимаю такие вещи, должно быть, часто с тобой случаются, и что это не большая проблема... Секс с коллегой в офисе?
- Olha, eu sei que este tipo de coisa se calhar acontece-te muito, que não é grande coisa... foder com uma colega no escritório?
Послушай, у тебя есть душа... готов поспорить, она у тебя есть... и эта крошка найдет ее и соединит тебя с ней.
Ouve, se tu tens alma - e aposto que tens - este bebé localiza-a e ajuda-te a ligares-te a ela.
Послушайте, они захватили здание. И у них заложники.
Mas tomaram o edifício e têm reféns.
Кэрол, послушай меня... Моя дочь на меня рассчитывает, и я не могу вот так ее бросить. Понимаешь?
A minha filha está a contar comigo e não vou abandoná-la.
Послушайте. Мы можем сесть и...
Podemos todos sentar-nos...
Послушайте, тому, что мы пытаемся здесь делать, не обучают, так что, лучшее, что мы способны предпринять, довериться своим чувствам и сделать все возможное.
Não há histórico para o que temos aqui, por isso o melhor que podemos fazer é confiar na intuição e fazer o melhor.
Послушай и скажи мне, что ты думаешь об одной из них.
Diz-me o que achas desta.
Послушай, ты превосходный коп и ты превосходный человек.
Ouve, és um excelente polícia e um homem como há poucos.
Послушай я все учел и обдумал.
Olha, já foi tudo discutido e decidido.
Послушай, когда я очистился... я не мог вернутся к тебе и детям с пустыми руками.
Não podia voltar para ti e para os miúdos de mãos a abanar.
Послушай, Эван, я говорю тебе, что я просто не могу уйти прочь и если ты этого не понимаешь, тогда я тоже не знаю что мы делаем здесь.
Evan, eu disse-te que não o podia deixar assim. Se não entendes isso, então, não sei o que estamos a fazer.
Послушайте, у меня в семье чрезвычайное происшествие и было бы просто чудесно, если бы я смогла пропустить сегодняшнюю смену.
Olha, tenho uma urgência familiar e pensei se podes cobrir-me no meu turno de hoje?
Послушай, милая, просто отложи это и пойдем вниз.
- Querida, guarda isso e desce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]