English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скажут

Скажут Çeviri Portekizce

1,448 parallel translation
Значит, я беру деньги губернатора, и следующие два года когда я буду пожимать руки избирателям в пригородах, они скажут : "А, так это вам я платил налоги, чтобы вы спасли систему образования".
- Aceito o dinheiro do governador e daqui a dois anos, quando apertar a mão aos eleitores dos subúrbios de DC, eles dizem-me : "És o tipo que precisou do dinheiro dos meus impostos " para salvar o sistema escolar. "
Здесь нет - они постучат в дверь и скажут : "Мне нужно немного соли", "Мне нужно немного сахара" и прочее.
Aqui não, eles batem á porta e dizem : "Eu preciso de um pouco de sal, ou, eu preciso de algum açúcar",
И все скажут : "ОК, мы выключим".
E todo mundo diz : "OK, nós vamos desligar."
то все скажут : "Почему, я же плачу?".
Todo mundo diz, "Porque, se eu pago?"
Копы скажут мне заткнуть его, я скажу - конечно, а потом они уйдут, и все пойдет по-прежнему.
Os polícias dir-me-ão para o manter calado, e eu dir-lhes-ei que sim, e depois eles vão-se embora, e ele vai continuar a fazer o que faz.
Те, кому выпадала честь видеть мои неловкие ошибки, уже никому не скажут.
Quem testemunhou as minhas primeiras hesitações nunca tive hipóteses de contar.
Они скажут тебе, что деньги там, но там их не окажется.
Eles vão dizer-te que é onde está o dinheiro, mas não é o dinheiro.
Многие наверное скажут "Да ладно, ну ведь это не обязательно"?
Muitas pessoas vão dizer : "Então, vou ter de fazer isso mesmo?"
Некоторые ухватятся за это на какое-то время, вообразят себя чемпионом и скажут :
As pessoas fazem isso durante algum tempo e tornam-se especialistas. Dizem : " Sabem, estou animado.
Наверняка многие слушатели скажут "Может быть вам это под силу, но не мне."
E sei que quando as pessoas ouvem, dizem : "Você consegue e eu não."
Что если они скажут что-нибудь?
Se dizem alguma coisa?
И каждый раз, когда звонил телефон я думала, вот сейчас мне скажут, что...
E a cada vez que o telefone tocava, achava que era alguém a ligar para...
Они только взглянут на нее и скажут, что ей не нужна операция.
Eles vão olhar para ela e dizer que não precisa de nada.
Он все еще в хирургии, Не знаю, когда нам хоть что-нибудь скажут.
Ele ainda está a ser operado, mas não sei quando iremos saber algo.
Если их спросить, они вам скажут- - что собираються стать главными хирургами... ортопедическими хирургами... нейрохирургами... различия, которые значат больше, чем просто описание специальности.
Se lhes perguntarem, dirão : vamos ser cirurgiões gerais, cirurgiões ortopédicos, neurocirurgiões.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
"Adorei ver o teu pai no episódio da'Médium'ontem à noite." E ele vai adorar.
То есть они скажут "все чисто", когда артисты выйдут на поклоны. Да.
Vão dizer-nos que está tudo bem quando estivermos nas despedidas.
Пусть ему очень тихо скажут, что я - пусть назовет моё имя - хочу с ним встретиться у задней двери около аллеи, на платформе для разгрузки.
Digam-lhe para vir ter comigo, usem o meu nome. Ele que venha ter comigo ao beco, ao cais de cargas.
Тому они все равно ничего не скажут.
- Não dizem ao Tom, nem a ninguém.
Они ничего не скажут, пока им не позвонит Том.
Não falam sem terem o Tom ao telefone.
Просто скажут, что она работает моделью за границей.
Ela diz que vai para o estrangeiro como modelo.
Лоис, слухи быстро распространяются. Рано или поздно люди станут шушукаться, и скажут одно :
As fofocas espalham-se mais rapidamente do que uma irritação cutânea, e, mais cedo ou mais tarde, as pessoas vão começar a coçar.
Полицейские внутри Скажут вам, что делать.
Os agentes que estão convosco mantê-los-ão informados sobre como proceder.
Знаешь, я уверена, что стоит мне, пройтись по Вест-Сайду, я сразу найду нескольких девушек, которые скажут, что ты использовал их, и бросил.
De certeza que se fizesse uma pesquisa no West Side, encontraria miúdas que se sentiram usadas e abusadas por ti.
Зато они смотрят другие шоу на нашем канале, а теперь не будут, потому что им скажут, что смотреть NBS не патриотично, а в настоящий момент люди хотят быть патриотами.
Vêem outros programas nesta estação, só que vão deixar de o fazer porque lhes vão dizer que ver a NBS não é patriótico e as pessoas, agora, querem sentir-se patrióticas.
Они скажут тебе, что это не я.
Eles vão dizer que não sou eu.
Если моей маме скажут, что я канибал, она меня взгреет.
Se a minha mãe pensa que sou canibal, estou bem tramado.
Поэтому я нашел группу американцев живущих в Париже которые, я был уверен, скажут мне правду.
Encontrei então um grupo de americanos que vivia em Paris. Sabia que eles me diriam a verdade.
Как насчёт, просто спросить их, пусть скажут нам сколько они хотят заплатить?
E se lhes perguntasse-mos a eles, a ver quanto querem pagar?
Может, там скажут, где найти того парня.
Talvez ali saibam onde encontrar o tipo.
А если он из ЦРУ, АНБ, военной разведки? Если они встряли, так нам не скажут...
Se ele não for da CIA, NSA, ou Serviços Secretos, eles não nos vão dizer que estão no nosso território.
Знаете, что скажут в Европе, если вы тронете этих людей?
Sabem o que vos acontece, se incomodarmos os cidadãos?
И когда они нам все скажут?
- Quando iam nos dizer?
Если нас перережут, и на следствии скажут, что нельзя было оставлять нас без прикрытия.
Depois de morrermos todos aqui, vão dizer que não deviam ter-nos deixado expostos aqui. Expostos a quê? O IDF está em alerta máximo.
Скажут : "Брось, не ешь его".
"Polo" e "Aero". - E "Oxo" e "Brillo".
- За деньги они скажут что угодно. - Конечно, милый. Ужин в городе.
Se quiser ficar com ele, não diga às pessoas que fui eu.
Есть такие, которые скажут : жизнь не имеет никакого смысла.
Há ainda quem diga que a vida não tem qualquer significado.
Увидишь - они скажут что ты их так подводишь.
A ver o que dizem quando souberem que desististe deles.
Ладно, мы поедем в больницу, но они скажут, что я в порядке. И они скажут, что тебе не надо волноваться из-за...
Tudo bem, eu vou ao hospital, mas vão dizer-te que eu estou bem e que não tens de te preocupar com...
Моим тортом будет рисунок динозавра 'Ленни, отличный торт'а я скажу "да". И все гости скажут :
O meu bolo vai ter uma imagem de um dinossauro e todos os convidados dirão :
Ты же понимаешь, что они что-угодно скажут, чтобы развязать язык.
És suficientemente esperta para saber que eles farão tudo para te obrigar a falar.
Хотела бы знать, что скажут об этом его родители.
Adorava saber o que os pais dele têm a dizer sobre isso.
Наверное, ты права, ведь друзья не репетируют перед зеркалом как однажды скажут друг другу "С добрым утром".
Talvez tenhas razão. Acho que não costumo ensaiar como é que vou dizer bom dia aos meus amigos.
я только что подумал, ты знаешь, женщины говорят и кто знает что они черт возьми скажут...
Eu pensei que... como as mulheres conversam entre elas, sabe-se lá o que terão dito, não é?
- Келли - и мое второе имя Ихпеджения хорошо подожду, что твои друзья скажут на счет этого
- Callie! E o meu segundo nome é Iphegenia. Mal posso esperar pelo que as tuas amigas vão ter a dizer.
трудно дождаться, что эти люди скажут тебе хоть что-нибудь.
É difícil conseguir que qualquer uma dessas pessoas fale consigo.
Мы просто используем заправочную станцию, которая стоит там столько сколько мы помним, и обычные люди скажут : "Это будет также и в будущем".
e pessoas normais dirão que estará lá no futuro.
Давай подождем, посмотрим, что скажут доктора?
Então, fico em tua casa. Vamos esperar e ver o que o médico diz, está bem?
Боже, им позвонят через пару недель и скажут... скажут что они не могут быть застрахованы.
"... a recusar a proposta deles. "
Отдашь его - что люди скажут?
E se o entregares, o que dirão as pessoas?
Они скажут это, когда будут готовы.
Quando estiverem prontos para dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]