English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И тогда что

И тогда что Çeviri Portekizce

3,669 parallel translation
- Да. Тогда то, что Джонни собирался уйти и начать бизнес с Кейси, дает нам связь между двумя убийствами.
Então, se o Johnny ia desistir e abrir um negócio com o Casey, isso pode dar-nos a ligação entre os dois crimes.
Именно тогда и там я понял, что мои дни как убежденного холостяка пришли к концу.
Eu soube naquele momento, que os meus dias de solteirão estavam terminados.
Хорошо, что папа и тётя Розамунд тогда уже родились, иначе мы могли бы бог знает что напридумывать.
Graças a Deus que o Papá e a Tia Rosamund já tinham nascido ou podíamos engendrar todo o tipo de conto de fadas.
Я к тому, что если она нас не разыскивает и не вынюхивает про нас, тогда...
Se ela não está à nossa procura ou a farejar-nos, então...
Рано или поздно, у Гласса произойдет контакт, и что тогда мы будем делать?
Mais cedo ou mais tarde, o Glass terá um encontro, e depois o que fazemos?
- И когда блеск потускнеет, знаете что тогда? - Нет, не хочу.
- Não.
Тогда мы и осознали, что это происходит с нами обоими.
Foi quando percebemos que tínhamos os mesmos sonhos.
И тогда я поняла, что преобразующая сила литературы – ничто без грамотности.
Foi aí que me apercebi do poder transformador da literatura não é nada sem a literacia.
Что ж, тогда я поеду и куплю их нам.
Bom, então vou comprar algumas.
Так если я верю, что Бога нет, тогда его и правда нет.
Então, se eu acreditar que Deus não existe, Então Deus não existe.
Но если ты пойдешь туда и скажешь что убил ее потому что не хочешь мириться с этим больше или играть в игры или продолжать бороться, тогда ты просто трус, Дэниэл.
Mas se fores lá e disseres que a mataste só porque não queres chatear-te mais com isto, ou ir a jogo ou continuar a lutar pelo que é justo, então tu és um covarde, Daniel.
И что тогда?
E depois?
Их были сотни и если они не за Рейвен... тогда я не знаю, что произошло.
Havia centenas deles e se não fosse a Raven... Não sei o que aconteceu.
И тогда я понял, ты из тех парней, что поступают прямо вопреки тому, что велят?
E então, percebi. Não és do tipo que faz o contrário do que te dizem?
Тоже количество товара, что и тогда?
A mesma quantidade de produto de antes?
И что тогда?
- E depois?
Тогда появился Айхорст и его свита, я сказал себе, что это всё они, они манипулируют вами, влияют на ваше суждение.
Então o Eichhorst apareceu com a seita dele, e dizia a mim mesmo que foram eles, que o manipularam, deformando o seu julgamento.
Мы хотели продать его на чёрном рынке. Потом подумали, что это оскорбительное название для рынка. И тогда выбрали карьерный рост.
Bom, debatemos bastante o assunto, e a condição de escravo em fuga não é uma boa perspectiva de carreira.
Узнаем, кто продавец, прижмём его, а потом схватим всю банду. Но если раскроется, что у нас там был агент под прикрытием, тогда свернут всю операцию, и банда скроется.
Se apanharmos o vendedor, podemos virá-lo, o que significa podermos apanhar todo o gang, mas se se souber que tínhamos um agente infiltrado, toda a operação é cancelada e todo o gang se irá dispersar.
Возможно, и нет... Если бы она это сделала, тогда ее бы не удивило, что он был агентом ФБР.
Provavelmente não, se o tivesse feito, não teria ficado surpreendida por saber que era do FBI.
И что мне тогда делать?
Então o que é que eu preciso fazer?
Ну, тогда возьмите за телефон и свяжите меня с президентом, потому что ни с кем другим я разговаривать не стану.
Pegue no telefone e deixe-me falar com a Presidente. Não falarei com mais ninguém.
Слушай, если ты доведешь это до сведения Президента США, а мы его упустим и вся его сеть исчезнет а мы в это время будем смотреть на обезглавливание доктора Батлера на Ютуб, то что тогда будет?
Se levares isso à Presidente, e o perdermos juntamente com toda a sua rede enquanto vemos o Dr. Butler ser decapitado ao vivo no "YouTube", então, o que é que faremos?
Я тут подумал о всех этих свадебных приготовлениях, и считаю, что будет мило организовать небольшое торжество, и тогда мы сможем пожениться до поездки в Кабул.
Tenho pensado sobre toda esta questão do casamento e acho que devíamos fazer algo simples, e, se fôr simples, poderíamos casar antes de irmos para Kabul.
Мне прострелили ногу. И я понял, что тот страх, который я тогда испытал, многие дети испытывают каждый день.
e o assaltante disparou contra a perna, e apercebi-me que... o medo que senti naquele momento é o que muitos miúdos enfrentam todos os dias.
Тогда я и узнал, что ты лучше всех.
Tiraste-me 5000 Dólares. Foi aí que soube que eras o melhor.
Логан, если мы сделаем это и кто-то узнает, что тогда?
Logan, se fizermos isto, alguém vai descobrir a dada altura, e depois?
Потому что, если ему известно, что это такое, тогда ему известно и кто ТЫ такой.
Se sabe o que é, então sabe o que tu és.
И что тогда?
Eles vão saber que a deixei fugir.
Так что, я знал, что все кончено, и просто плыл по течению, и тогда я встретил Энселя.
Por isso sabia que era o fim. E fiquei à deriva. Foi quando conheci o Ansel.
Ты хотя бы знаешь правду, что она была бесплодна, и она выросла так отчаяно нуждаясь в семье тогда она умоляла одну из самых могущественных ведьм в истории помочь ей, её сестру Далию.
Que ela era infértil? E ficou tão desesperada por ter uma família, que implorou a uma das bruxas mais poderosas que a ajudasse. A irmã dela, Dahlia.
Я могу пообещать тебе, что никто и никогда не узнает о нас, так что если ты боишься именно этого, если только это тебя и сдерживает, тогда вопрос решен.
Significa que te estou a fazer uma promessa, que ninguém.. ninguém irá alguma vez descobrir sobre nós, e se é mesmo disso que tens medo, se é isso que te está a prender, então não tens de te preocupar.
Если это не чрезвычайное обстоятельство, то и не знаю, что тогда.
Se não é uma circunstância extraordinária, não sei o que é.
Тогда я зашел в его спальню... достал его пистолет... всё, что я помню - это пистолет в моей руке... он всё еще был теплым... и отец на полу.
Então eu entrei no quarto dele, peguei na arma dele. E depois só me lembro da arma na minha mão. Ainda estava quente.
И я прошу тебя... хотя мы оба знаем, что ты пытался его убить... Расскажи мне, что здесь происходит, и тогда, что бы ни случилось с тобой, я прослежу, чтобы о твоих детях позаботились.
Eu peço-lhe... ainda que ambos saibamos que você o tentou matar... diga-me aquilo que está verdadeiramente a acontecer, e, irei certificar-me que, não importa aquilo que lhe aconteça, os seus filhos serão bem tratados.
Тогда мы должны убедиться, что все в укрытии и получают достаточно тепла.
Então, temos de certificar-nos que temos um abrigo quente adequado para todos.
Он ей так и сказал? Ну тогда они уже не разговаривали, так что он послал слугу передать ей.
- Eles não se falavam na altura, então ele pediu ao criado para dizer.
Знаю, вероятно, я никогда не увижу его и... что он тогда мог бы меня возненавидеть.
Sei que, provavelmente, nunca vou conhecê-lo, e, se conhecesse, ele odiar-me-ia. Mas...
Так что давай, ты просто скажешь мне, где сейчас Дино, и тогда я отпущу тебя.
Por isso, diz-me onde está o Deano e eu deixo-te ir.
Тогда судись с ним, потому что в нашем деле это лишь показания с чужих слов, и позвольте добавить, что обвинение исходит от человека, которого собирались уволить из КЦБ, поэтому я бы не сильно доверял ему.
- O Brian Harris. Então vai atrás dele, pois tudo o tens contra mim é um boato. E devo salientar que estas são as acusações de um homem que estava prestes a ser demitido, o que eu acho que não tem muita credibilidade.
Завтра меня спросят, как продвигается поглощение, и придется сказать, что мы можем проиграть, и тогда они спросят, что еще у меня есть в запасе, и я отвечу, что ничего.
E amanhã vão perguntar-me como a Gillis está a ir, e terei de dizer-lhes que podemos vir a perder, e irão perguntar-me que mais tenho, e terei que dizer-lhes : "nada".
Именно тогда, я поняла, что отказ легче принимать, когда ты честен с собой, и понимаешь причину отказа. И я знаю одного человека, который заслуживает некоторой ясности.
Foi nesse momento que me apercebi, que é mais fácil aceitar a rejeição quando somos sinceras connosco e somos a sua razão de ser e eu sabia de alguém que merecia uma explicação.
И тогда я смотрю на них... и понимаю... всё, что случилось, не могло не случиться.
Mas quando olho para eles, e... percebo que... tudo aconteceu da forma que deveria ter acontecido.
Он убьют наших отцов, а затем и избранного. Что тогда?
Ele vai matar os nossos pais e o Escolhido.
Тогда всё будет сомнительно, так как они все еще могут узнать, что мы сделали, и возбудить дело.
Faz com que seja questionável. Eles podem descobrir o que nós fizemos e montar um caso.
Тогда давай помогу набрать их номер, потому что, если ты настучишь на нас, продажу заморозят, и пока все уладится, запрет на покупку акций уже истечет, и результат будет тот же, что и в конце сегодняшнего дня.
Então deixa-me ligar o número por ti. Porque se nos denunciares, vão congelar esta venda. E quando ficar tudo resolvido, a minha injunção terá terminado, e estaremos no mesmo sítio que agora.
Тогда наша сделка отменяется, и вы заплатите Сидвеллу то, что ему причитается.
O nosso outro acordo já está certo, e vais dar ao Jonathan Sidwell a parte dele.
Тогда почему я чувствую, что я в полном дерьме и никак оттуда не выберусь?
E porque é que eu me sinto a cair num buraco e ninguém se importa? Vamos mudar de assunto.
Я говорю, что если он будет думать, что влип по уши с этой историей, то может привести нас к Э, и тогда мы выиграем.
Consigo fazê-lo pensar que ele se vai arrepender disto, e podemos segui-lo até ao "A", e acabar com este jogo.
И тогда весь мир узнает, что Эли неисправимая лгунья. И мы.
E toda a gente vai saber que a Ali é uma grande mentirosa.
Но если Тэннер пронюхает, что похищение – это выдумка, тогда сразу же всплывет Нью-Йорк и Шана.
Assim que a Tanner descobrir que o rapto foi mentira, eles vão descobrir sobre Nova Iorque e sobre a Shana muito rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]