English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И тогда я

И тогда я Çeviri Portekizce

4,659 parallel translation
И тогда я увидел это.
E foi quando vi.
Останови грузовик, верни мне ценности, и тогда я сам отвезу тебя к воротам Валхаллы.
Devolve-me os meus tesouros e eu próprio te transportarei aos Portões de Valhalla.
И тогда я был пьян.
Estás fodido.
И тогда я вновь провалился в сон.
Então volto a adormecer.
И тогда я подумал о Заке и Сэйди.
Foi então que pensei : "Então e o Zach e a Sadie?"
И тогда я вечно буду одинокой, а это значит... Простите, но это не дает мне покоя посреди ночи.
Eu posso ficar sozinha para sempre, o que significa que... desculpe, mas isto mantém-me acordada a meio da noite.
И тогда я понял, что именно поэтому ваша компания успешна.
Percebi logo porque é que a ATF é um êxito.
И тогда я ушел и назад не оглядывался.
Nessa noite afastei-me de ti e nunca mais olhei para trás.
Если вы сбежите, когда я повернусь, мне будет несложно поймать вас, и тогда я буду очень недоволен моими маленькими волчицами.
Porque se fugires quando eu me virar não será tão difícil apanhar-te e quando eu o fizer, estarei bem insatisfeito com as minhas lobinhas.
И тогда я все понял. Я думаю... думаю, Господь сказал мне об этом.
Depois, eu apercebi-me... foi como se, como se Deus tivesse falado comigo.
Мы боремся ради борьбы. И тогда я понял, что моя карьера была короткой.
- Se eu desistisse no momento em que perdi perspectiva, a minha carreira teria sido muito curta.
И тогда я ощущаю то, чего я никогда по-настоящему раньше не ощущал.
E então... eu senti algo que talvez... eu nunca realmente tenha sentido antes.
И тогда я нашел тебя.
Foi quando te encontrei.
После того, как я выяснила название вашей сети, я взломала шифр, я просмотрела твой интернет-трафик и порылась в твоей истории куки, и тогда я вломилась к тебе.
Depois de descobrir o nome da tua rede, eliminei a encriptação, vi o teu tráfego na "web", localizei a tua sessão de "cookies", e, depois, registei-me como se fosses tu.
Обычно мне нужно семь часов, и тогда я в порядке.
Normalmente, preciso de sete horas, e depois consigo funcionar.
И тогда я тебе понадоблюсь.
E, nessa altura, precisarás de mim.
Когда ваш мир будет разрушен и выживу я один, тогда будет довольно.
Quando o vosso mundo estiver destruído... e eu for tudo o que resta... então, bastará.
При получении прибыли, я нагрею вас по полной, и вот тогда сорву куш.
E, quando forem receber, vou levar-vos o couro e o cabelo e ganharei uma fortuna.
Тогда я и познакомился с самым дорогим механиком Восточной Германии.
Foi aí que conheci a mecânica mais cara da Alemanha de Leste.
И вот тогда я почувствовал боль.
Foi então que senti.
Тогда ты жил на улице и я подошёл к тебе тогда, ты сидел снаружи пассажа и спросил, как дела, ну ты понимаешь, какие твои дальнейшие планы на жизнь, на что ты ответил, пожалуй, я просто покончу жизнь самоубийством.
Vivias na rua e encontrei-te à porta do salão de jogos. Perguntei-te o que ias fazer. Disseste-me que ias suicidar-te.
Я потащил тебя обратно в опустевший дом и вот тогда ты реально потерял всяческий контроль.
Levei-te para a casa vazia e descontrolaste-te a sério.
И тогда, возможно, мне не пришлось бы проживать столь дерьмовую жизнь последние 40 лет. Вот что я думаю, Джон.
E talvez assim tivesse evitado viver uma vida tão merdosa nos últimos 40 anos, é isso que penso, John.
И тогда, возможно... я не буду думать о самоубийстве каждую ночь.
O bónus é que... Não irei pensar em suicídio todas as noites.
- Я думаю, что тогда я развеселю её. - Ладно, если Эмбер будет скучать и дальше.
Amber vai te capar..
Я тогда был молод и боялся.
Eu tinha medo quando era jovem.
Мы уже встречались, но вы не помните, поскольку я тогда сидел в фургоне Бреннера и наблюдал за вами через окно.
Por acaso até já nos encontrámos, mas você não se lembra, porque eu estava na carrinha do Brenner, a observá-la por uma janela.
Бреннер, короче, прости меня за то, что я мухлевал тогда, в детстве, ну и за мою недавнюю нечестную игру.
Brenner, só queria dizer que lamento ter feito batota quando éramos miúdos, e ter feito batota de novo mais recentemente.
Но если вы вернетесь стремится к Богу чтобы по-настоящему изменить ваши пути... тогда это Божий указ что я прощу тебя и я.
Mas se você voltar comprometido com Deus para mudar verdadeiramente os seus caminhos... Então é édito de Deus que eu perdôo você e eu.
- Все, что я говорю... заключается в том, что если было когда-нибудь время этот человек нужен Богу это было тогда, и поверь мне, его там не было.
- Tudo o que eu estou dizendo... É que, se alguma vez houve um tempo que o homem precisava de Deus Era então e confia em mim, ele não estava lá.
Я пошел в спальню переодеться, и вот тогда я увидел Мэдисон.
Então, fui ao quarto mudar de roupa... e foi aí... que vi a Madison.
Тогда я подошел и потрогал ее.
Então, aproximei-me e abanei-a um pouco.
Тогда я бы стал судьёй, присяжными и палачом, не неся ответственности.
Eu seria juiz, jurado e carrasco sem prestar quaisquer contas.
В общем, я не видела его уже несколько дней, и я не знаю... может быть, он ночует у друзей... или уехал на каникулы, но тогда он должен был меня предупредить.
Bem, eu já não o via à uns dias e, eu estava a pensar... se ele teria ido dormir a casa de um amigo, ou... talvez tenha ido de férias, mas se foi, deveria ter-me dito.
Когда я смогу доказать вашему отцу, что я прошу у него только его согласия и ничего больше, тогда и только тогда я вернусь за вами.
Quando puder provar ao seu pai que tudo o que lhe peço é o consentimento dele e nada mais, então, e só então, voltarei para buscá-la.
Но на подготовке к ЕГЭ гораздо больше зарабатываешь, поэтому я еще раз буду сдавать экзамен, и тогда уж смогу оседлать эту денежную лошадку.
Por isso, vou repetir os exames para poder chegar lá.
организованные для сбора пожертвований. Тогда я не знал, каковы истинные убеждения этих людей, и что за деятельность они осуществляют.
Na altura, eu não conhecia a natureza das verdadeiras filiações deles, nem o trabalho que andavam a fazer.
И тогда я потеряю все.
E, se o fizerem, perco tudo.
И тогда... я спросила себя :
Florinda Lopes Ripadas e sincronizadas por : PT-Subs Rips
И если последнее, то тогда я сама его убью.
E se for a última, - então eu mato-o.
Я уже тогда хотела иметь детей, но Генри хотел подождать, потому что тогда он начинал работу над институтом, и ему приходилось работать в другой лаборатории, чтобы мы могли платить за ренту.
Eu queria ter tido filhos, logo a seguir, mas o Henry queria esperar. Porque, foi por aquela altura que ele estava a começar com o instituto. E, depois, ele teve uma investigação diferente, trabalho de laboratório, ao mesmo tempo, para podermos pagar o aluguer.
Ладно, что ж, вы знаете меня, и конечно я знаю вас тогда почему бы вам не перестать ходить вокруг да около и рассказать почему вы здесь.
Okay, bem, tu já me conheces e eu também já te conheço, então vamos deixar-nos de tretas e começa por me dizer por que estás aqui.
Мы должны сфотографировать тебя, и сказать, что это я и, может, тогда мне наконец-то перепадет.
Deviam fotografar-te a ti e dizer que sou eu. Talvez acabe por dar umas quecas.
И я никогда бы не воткнул иглу в руку. Так откуда тогда по-твоему этот слух...
Nunca enfiaria uma agulha no braço.
И когда я узнал, что при мне - сынок Чёртового Убийцы Черномазых Битвы При Батон-Руж... - тогда и понял, что будет весело.
Quando me apercebi que tinha o filho do assassino sanguinário de Baton Rouge, sabia que a diversão estava a chegar.
Я хочу заняться этим и бороться за мой округ — правда, но если у нас не будет хорошей школы, тогда мы будем вынуждены переехать, как многие из наших друзей.
Quero ficar e lutar pela minha comunidade, a sério. Mas se não tivermos uma boa escola, vamos ser forçados a mudar-nos, como muitos dos nossos amigos fizeram.
И тогда ты и я должны исчезнуть.
E depois temos de desaparecer.
Если ты и я должны быть партнёрами... тогда мы должны ими быть.
Se eu e tu tivermos de ser sócios... Então seremos sócios.
Ну, мы тогда не знали друг друга, ты и я, но мы оба пережили что-то по-настоящему неприятное... и до сих пор никогда об этом не говорили, все те годы, что провели друг с другом.
Bem, ainda não nos conhecíamos, tu e eu, mas estávamos ambos a passar por algo desagradável, e... e até agora nunca tínhamos falado sobre isto durante todos estes anos que nos conhecemos.
Послушай, я на 100 % уверена в полиции Фортитьюда, но если в Лондоне настолько любезны, чтобы предложить нам этот уровень помощи и опыта, тогда очевидно..
Escuta, eu tenho 100 % de confiança na polícia de Fortitude, mas se Londres é gentil o suficiente para nos oferecer este nível de assistência e experiência, então obviamente...
Тогда ты остаёшься здесь. - А я пойду и найду маму
Fica aqui e eu vou procurar a mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]