И я сказала ей Çeviri Portekizce
240 parallel translation
И я сказала ей прямо в лицо : "Ты не можешь так со мной разговаривать".
Então disse-lhe na cara dela : "Não me podes falar dessa maneira".
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Foi o que ele lhe disse, mas eu avisei-a então, que ele nunca faria isso.
Она была очень голодна. Я приготовил ей сэндвич. А затем, она сказала, что очень устала, и ей надо пойти спать.
Tinha fome, fiz-lhe uma sanduíche e depois ela disse que estava cansada e que tinha de se deitar.
Это же сказала и моя жена, когда я ей сообщил, что ждал вас всю ночь.
A minha mulher dirá o mesmo... quando lhe disser que estive à tua espera toda a noite.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Nunca te deixarei, Tina. Disse-lhe isso e ela deu-me uma bofetada. Que besta!
Я поела и хотела уже уходить когда вдруг посмотрела сюда и сказала себе : "Это Мардж Симпсон с мужчиной, который ей не муж?" Вот, решила подойти, поздороваться.
Já tinha acabado de comer e estava prestes a sair... quando olhei para este lado e disse para mim mesma, "Aquela não é a Marge Simpson a comer um pequalmoço... com um homem que não é o seu marido?" E tinha de vir cá dizer olá.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Liga à Jennifer... e pede-lhe que te diga o que almoçou.
Я ей сказала "да" и "нет".
Disse-lhe sim e näo.
- Аргентина и всегда ей останусь. Не сказала ли я слишком много?
Deixem-me ser somente a mulher que aproxima o seu povo do coração de Perón.
И вытаскиваю кольцо. Я не люблю церемоний, но она сразу сказала "Да". Прямо в фойе.
Não gosto muito de grandes cenas, mas ela disse que sim, mesmo ali no átrio.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
Disse-lhe que tinhas de trabalhar mais duas horas, 22 minutos e 13 segundos.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ela andava cheia de vontade de vir aqui desde que lhe disse que íamos voltar para a estação.
Она вошла в мою комнату, а я улыбнулась, посмотрела ей в глаза и сказала : "Привет, мам, это я, Курзон!".
Quando entrou no meu quarto, pus um grande sorriso, olhei-a nos olhos e disse : "Olá, mãe. Sou eu... o Curzon."
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Então, a Donna diz que ela e o David são apenas amigos... e se eu não acredito nisso... ela vai pensar que eu não confio nela.
И когда я сказала ей, что собираюсь съезжаться с Чендлером она так меня поддержала.
E quando eu lhe disse que ia viver com o Chandler, ela apoiou-me imenso.
Из-за меня. После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Assim que nasceste, disse-me que queria desistir e eu deixei que o fizesse.
Она сказала, ч то ей лучше, и я отвез ее назад к "Эй-Джею".
Disse que estava melhor, então levei-a novamente ao "Ay Jay's".
Сначала она сказала "нет", но потом я ей рассказала, что ты вежлив, добр и красиво одеваешься.
Ela começou por recusar, mas eu disse-lhe que eras educado, simpático e que te vestias bem.
- Я просто сказала, чтобы ты позвонил ей и перестал досаждать мне.
- Liga-lhe ou pára de me chatear. - Vamos ligar-lhe.
- Да, я знаю. Но одна девочка сказала, что любит меня и я отдала ей всё.
Mas uma disse que me adorava, por isso dei-lhe tudo.
Я сказала ей то, что она и без меня знала.
Só lhe disse aquilo que ela já sabia.
- Я ей так и сказала.
- Eu disse-lho.
Я ей так и сказала.
- A Paris virá.
Я сказала ей о предложении Уотсона, и она такое мне сказала!
Oh, toda a gente o faz. Todos os negócios são arriscados como diz o meu Watson.
И представь себе, она сказала, что я должен отдать этот плащ своей дочке, когда ей исполнится пять лет, а я забыл.
Não achas estranho? Mas mandou-me dá-la à minha filha quando ela fizesse 5 anos e esqueci-me.
Она сказала что нашла портмоне, дала его мне и я ей дал 100 баксов.
Disse que a tinha achado e eu dei-lhe 100 dólares.
И когда я сказала ей, что мы съезжаемся с Чендлером она меня очень поддержала.
E quando lhe disse que ia viver com o Chandler deu-me todo o apoio.
Я пыталась сказать ей то, что ты мне сказал... но она сказала, что хочет поехать туда и поговорить с ним лично.
Tentei explicar-lhe o que me disseste. Mas ela diz que quer ir lá na mesma e falar com ele pessoalmente.
Пpoшлoй нoчью я был с тoй девушкoй, и oна сказала, чтoбы я ей бoльше не звoнил.
Ontem saí com uma miúda e ela nunca mais me quer ver.
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
Diz que nunca ali tinha estado e nunca fala com desconhecidos, mas que lhe pareço tanto alguém que não resistiu.
А потом я просто вскочил и снял рубашку, первым, а она сказала... я сказал, почему бы ей тоже не снять...
A coisa aconteceu, eu tirei a camisa... E depois perguntei-lhe porque não tirava a dela.
Я ей сказала : " Марлен, пока ты и правду не стала мужчиной, примеряй платья, как женщина.
Eu disse-lhe : "Marlene, até te tornares um homem, " tens de experimentar vestidos como uma mulher. "
Да, Камерон сказала мне, и я велел ей сказать ему нет.
Sim, a Cameron disse-me isso e eu mandei-a dizer-lhe que não.
Я ей сказала и теперь Всё будет по-настоящему.
Olha, disse-lhe então que isto poderia ser real.
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
Estava a tentar explicar educadamente o que se passava e a mulher começou a gritar e a acusar-me de estar possuída, altura em que sugeri que ela deveria pensar em procriação com ela própria.
Она сказала, что у меня самые красивые светлые волосы в мире, а я ей - что когда стану метрдотелем в гостинице "Париж", накоплю денег на собственную гостиницу и буду ее хозяином.
Disse-me que tinha o mais lindo cabelo louro do mundo e eu respondi-lhe que quando fosse mestre do Hotel Paris, pouparia para ter o meu hotel e que seria hoteleiro.
Я сказала ей, что мы вернулись к людоедству, и что едим своих соседей.
Respondi-lhe que nos tínhamos tornado canibais e que andávamos a comer os vizinhos.
- Она мне сказала, что я ей как брат. - И что это может значить?
- Disse que sou como um irmão.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Disseste que a minha relação com a Lana nunca avançaria enquanto tivesse que mentir acerca de quem sou. E tinhas razão.
Т.е. я прямо так и сказала. Можешь себе представить?
- Disse-lhe isso, acreditas?
Я переспал с ней и сделал ей бесплатную ринопластику чтобы она ничего не сказала Джулии.
Comi-a e fiz-lhe uma plástica grátis ao nariz, para não contar nada à Julia.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Quando lhe disse que eu e tu ainda não tínhamos decidido... ela disse que tu e a chefe já tinham decidido.
- — эм - ƒа ѕол и ейт, € дала им задание, я сказала им зан € тьс € этим
Sam. Sim. Então o Paul e a Kathy, eu dei-lhes uma tarefa.
Я была у нее дома вчера и сказала ей уносить свою задницу пока ее не депортировали.
Ontem à noite, disse-lhe que se pirasse da cidade antes que fosse deportada.
Она сказала, что я морочу ей голову и не способен на серьезные отношения.
- Porquê? - Diz que ando só a divertir-me. - Não quero ter nada sério.
Если бы я не сказала ей про ВОрена и его жену... Послушай.
Se não lhe tivesse falado no Vorenus e na esposa...
Ну, может не кабинет, но она что-то сказала о столе и зарплате, и КЗОТе, и я должна сказать ей да или нет до понедельника.
Bem, talvez não um escritório mas ela falou numa secretária. E um salário e tenho de lhe dar a resposta na Segunda. Oh meu Deus.
И я ей даже не сказала.
Penso que este relacionamento chegou ao fim.
- ты сказала ей, что ты и я встречаемся? - нет, тодд.
Disseste-lhe que nós os dois temos estado juntos?
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Antes da operação, falei com sua mãe, que me disse que ela queria ser operada desde os nove anos. Recomendaram que esperasse um pouco, mas ela não tinha medo.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217