И я хочу убедиться Çeviri Portekizce
85 parallel translation
И я хочу убедиться, я хочу убедиться, что вы воспринимаете меня всерьез.
Tem de me levar a sério.
Вечеринка в пятницу, и я хочу убедиться, что система максимально готова.
A festa é Sexta, só quero ter a certeza que o sistema esta o melhor possível.
И я хочу убедиться, что с моей малышкой все будет хорошо.
- Quero que ela fique bem.
но я его родила, и это уже не отменишь... он не выходит у меня из головы и я хочу убедиться, что он в порядке.
Mas fui eu que o tive. E ele não me sai da cabeça e eu quero ter a certeza de que ele está bem.
Рано или поздно к Лидии вернется память, и я хочу убедиться, что это случится рано.
Mas cedo ou mais tarde, a memória da Lydia vai voltar, e quer ter a certeza que seja o mais cedo possível.
И я хочу убедиться, что он не навредит тебе.
E quero assegurar-me que ele não te vai magoar.
И я хочу убедиться, что я готов к тому, с чем мне придется столкнуться.
E agora que ocupo o cargo dele, quero ter certeza de que vou entrar de olhos abertos.
И я хочу убедиться, что у нее нет чересчур сильного стресса.
Veja se não está sob muito stresse.
И я хочу убедиться, что...
E quero certificar-me de que...
Но я знаю, что внутри у тебя идёт борьба между Биллом и Лилит, и я хочу убедиться, что она не победит сегодня.
Mas também sei que está a haver uma luta dentro de ti entre o Bill e a Lilith e quero assegurar-me de que ela não vence esta noite.
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Quero ter a certeza. Você também.
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Tenho de ter a certeza de que é o sofá certo. Preciso de um que diga... "Bem-vindos, meninos", mas que também diga...
- Поэтому я и хочу убедиться лично, что Спайсер все еще там, капитан.
Daí ter falado com o segurança e pedir-lhe para ver.
Я рассмотрю обмен, но сначала я хочу убедиться, что члены моей команды живы и невредимы.
Eu irei considerar a troca, mas primeiro quero me certificar de que meus tripulantes estejam vivos e seguros.
И когда они сделают это, я хочу убедиться, что ты сможешь позвать всех обратно.
Quando isso acontecer, quero ter a certeza de que pode chamar toda a gente de volta.
Да, возможно, я просто хочу убедиться в этом, и всё.
Sim. É provável. Só quero ter a certeza.
И прежде, чем я отдам тебе кольт, я хочу своими глазами убедиться, что Дин в порядке,
Antes de te dar a arma, quero saber que o Dean está bem, com os meus próprios olhos.
Скорее всего, это из-за того, что ты мне очень дорог, и я только хочу убедиться, что понимаю все правильно.
É mais por ter... sentimentos a mais. Só quero que corra tudo bem.
Теперь я бы хотел услышать ваши имена и звания, Хочу убедиться, что все будут наказаны соответствующим образом, когда я поговорю с вашими боссами позже вечером.
Agora, se me pudessem dar os vossos nomes e afiliações na agência, quero ter a certeza que todos, serão adequadamente responsabilizados quando eu falar, com os chefes dos vossos chefes ao fim da tarde.
Я вернулся и.. просто хочу убедиться что ты в порядке
Agora que voltei, só queria ter a certeza que estás bem.
Как-то мои обязанности перепутались с обязанностями Дженни, и я хочу убедиться, что больше не будет путаницы. Привет.
O meu trabalho misturou-se com o da Jenny e quero certificar-me de que não há mais confusão.
Я хочу убедиться в том, что и Эко не проблема для нас.
Quero ter certeza de que Echo também não seja.
Я рада, что вы хорошо провели время. Просто хочу убедиться, что домашнее задание и школа стоят у Оливера на первом месте.
Fico contente por se divertirem, mas a escola vem primeiro.
И я хочу этого, но я хочу убедиться, что у нас сильная... связь до того, как мы сделаем это.
E quero, mas também quero ter a certeza de que tenhamos uma forte... ligação, antes de chegarmos lá.
Я только хочу убедиться, что Стюи чистый и красивый К своему вечернему походу на игровую площадку.
Estou apenas a certificar-me que o Stewie fica bem limpo para a viagem ao recreio que tem esta tarde.
Я хочу услышать твой голос и убедиться, что ты в порядке.
Preciso de ouvir a tua voz.
Я только хочу убедиться, что команда не распалась и у вас есть все, что необходимо для работы.
Só queria ter a certeza que a sua equipa está intacta e que tem tudo o que é necessário para fazer o seu trabalho.
Я хочу сходить к ней и убедиться, что она в порядке.
- És inconveniente. - E tu não gostas disso.
Я просто хочу убедиться, что наша операция прошла чисто, и что мы закончили.
Só quero ter a certeza de que não deixamos pistas, agora que acabámos.
И я хочу убедиться, что всё идеально.
Vamos esperar pelo Pai Natal gordo.
Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно.
É que acabei de ser promovida e quero ter a certeza que não cometo nenhum erro.
Я хочу убедиться, что они могут добыть немного мяса и овощей.
Estou a tentar garantir que comam um pouco de carne e verdura.
Я просто хочу убедиться, что они в порядке. Вот и все.
Só quero... assegurar-me que eles estão bem.
Я хочу убедиться, что никто из вас больше не будет так легко бросаться словами "я хочу умереть". И проведу очень важный урок.
Para que vocês não voltem nunca mais a falar sobre o desejo de morrerem, irei falar de uma coisa importante.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Não se passa nada, pai. Senti a tua falta e queria ter a certeza que estavas bem.
Итак, я уже в курсе вашего... дела, и просто хочу кое в чём убедиться...
Então, já estou informada sobre o seu problema, e eu só quero ter certeza...
Я хочу с тобой быть, Стефан. Но сначала я хочу проснуться И убедиться, что близкие мне люди в безопасности.
Quero estar contigo, Stefan, mas primeiro tenho de acordar e saber que as pessoas que amo estão seguras.
И хочу убедиться, что когда ты и я зависаваем вместе, мы не переходим ни каких границ.
E quero ter a certeza que que eu e tu a sairmos não, sabes, ultrapassa alguma linha?
Он собирается там быть... Лейтенант, хочу я убедиться, что количество полицеских патрулей и они будут находиться неподалеку от школ в последующие несколько часов.
Tenente, quero ter a certeza que vai aumentar o número de polícias próximo às escolas nas próximas horas.
Я поручил ей одно деликатное задание, и хочу убедиться, что все пройдет, как надо.
Deverá levar a cabo uma missão extremamente delicada. Preciso de saber que tudo corre como previsto.
Нет, я хочу убедиться, что она понимает ситуацию и не принимает решение, о котором могут пожалеть она и Таня.
Só quero certificar-me de que ela entende a situação, antes de tomar uma decisão de que ela e Tanya podem arrepender-se.
Теперь подожди, Берта, прежде чем ты начнешь говорить о душе, суете и всех такого рода вещах, я хочу убедиться, что ты понимаешь.
Espera, Bertha, antes que comeces a falar da tua alma, de vaidade e disso tudo, quero que percebas uma coisa.
Я просто хочу убедиться, что все хорошо между Габби и мной, прежде чем я познакомлю ее с моей дочерью.
Quero ter a certeza que dará certo entre mim e a Gabby, antes da Grace conhecê-la.
Я хочу пройти к нему и убедиться в этом.
- Quero ir lá ver pessoalmente.
Я лишь хочу убедиться, что она не спрыгнет с крыши и с ней не займётся фистингом битбоксер. Ладно?
Só te peço que não a deixes saltar de um telhado ou seja tocada por alguém do beatbox.
Слушай, хоть я и давил на тебя сегодня насчет кабинета Стива, но я люблю тебя, как сестру, и хочу лишь убедиться, что тебе подходит тот, кто рядом, вот и все.
Sei que te critiquei sobre o escritório do Stephen. Mas amo-te como uma irmã, e quero garantir de quem está contigo te mereça, nada mais.
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить где они и убедиться, что они в безопасности а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Tiraram os meus irmãos de casa, hoje de manhã, e tenho de saber se estão bem e não com algum psicopata, por favor.
У этих детей есть старшая сестра, которая их любит, и я просто хочу убедиться, что они в порядке.
Estas crianças têm uma irmã mais velha que as ama, e só quero ter a certeza que estão bem.
Я просто хочу убедиться, что Дэвиса в доме нет, и мисс Хадсон в порядке.
Quero ter a certeza que o David foi embora e que a Mna. Hudson está bem.
Я просто хочу позвонить отцу, убедиться, что он и моя сестра в порядке.
Só quero ligar ao meu pai para ver se ele e a minha irmã estão bem.
Нет, сперва я хочу встретиться с тобой и убедиться, что в сделке именно то, что обещано.
Não, eu quero encontrar-me contigo primeiro, e ter certeza que o acordo está como prometido.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217