Идеальную Çeviri Portekizce
241 parallel translation
Мы составим идеальную пару вместе.
Assim terei uma esposa mais apropriada para mim.
В этом мире не так часто увидишь идеальную грудь...
Há uma falta de seios perfeitos neste mundo.
Обратите внимание на идеальную линию, ритм движения.
Reparem na perfeição da linha, e ritmo de movimento :
Идеальную комбинацию из Мела Гибсона и Холдена Холфилда.
Uma combinação perfeita de Mel Gibson e Holden Caulfield.
- Хочет отобрать идеальную дюжину.
- A dúzia perfeita, diz ele. - A dúzia perfeita?
- Он ведь ищет идеальную дюжину яиц? - Как вы догадались?
- Procura a embalagem com os ovos perfeitos?
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Será que um Stradivarius... sente o mesmo que o violinista que consegue... tirar a nota perfeita de seu coração?
А то я нашла тебе идеальную пару
Conheci uma pessoa que é perfeita para ti.
"Ты встретил идеальную женщину."
Encontraste a mulher perfeita. "
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Compreender o funcionamento do coração é entender com igual clareza a malícia e inépcia dos deuses que, em vãos e desastrados esforços para criar um substituto sem mácula, a humanidade deixaram atordoada e incompleta.
Я встретил идеальную женщину.
Conheci a mulher perfeita.
Иметь такую идеальную реплику, как "магазин болванов" и не использовать ее.
- Morty Seinfeld. Cortei veludo durante 40 anos com o Harry Alper.
- Они не похожи на идеальную пару.
- Eles não parecem o par perfeito.
И теперь мне нужно создать идеальную возможность для его соблазнения.
E, agora, criei a oportunidade perfeita para o seduzir.
- Может я не идеальна. Может я не вписываюсь в твою идеальную жизнь... в твою идеальную квартиру с идеальным боксом.
Talvez eu não seja perfeita e não pertença à tua vida perfeita... com o teu apartamento perfeito e as tuas lutas na TV por cabo.
Николь будет делать всю грязную работу, а Брук как всегда будет стоять в стороне поддерживая свою идеальную репутацию.
A Nicole vai fazer o trabalho sujo e a Brooke vai ficar como sempre, com aquela cara de coitadinha.
Я только что описал идеальную самодисциплину, которая будет сопровождать тебя всю жизнь, а тебя интересует только время?
Acabei de resumir um plano de autodisciplina que te ficará para toda a vida, e essa é a tua única pergunta?
Я найду идеальную пару для Стивена.
Vou encontrar o par perfeito para o Steven.
Нет, пока вы не сказали нет, я уже нашел идеальную кандидатуру.
Antes de dizeres não, eu já encontrei a pessoa perfeita para o papel.
Чтобы создать идеальную семью?
Para criar uma família perfeita?
- Вчера я встретила идеальную пару для Моники.
- Ontem, conheci a da Monica.
Я придумала идеальную отговорку.
Tenho a mentira perfeita para ti.
Я столько времени потратила, чтобы найти тебе идеальную девушку.
Passei tanto tempo à procura da miúda perfeita para ti.
Хочется иметь идеальную кожу.
Tivéssemos uma pele perfeita...
Я вспомнил, как вы описывали мне идеальную свадьбу : "Я бы хотела проснуться солнечным утром и пойти в церковь".
Não estava a pensar no meu casamento, você percebe.
Мы нашли её! Идеальную жизнь!
Achámos a vida ideal.
Я хочу идеальную еду.
- Quero a comida perfeita.
Между прочим, мы с Дугом, кажется, нашли идеальную пару для Мелинды,.. ... твоей соседки снизу, которая тогда ввалилась на ужин.
O Doug e eu conhecemos uma pessoa perfeita para a Melinda, a moça do jantar.
И Бастер искал идеальную открытку.
E o Buster procurava o postal perfeito.
На такой работе? Смотреть телик? Прости, Майкл, что в отличие от тебя не вырастил идеальную дочь.
Desculpa lá eu não ter criado uma filha perfeita, como a tua.
Он искал идеальную мать для своего ребенка.
Temos de investigar. Temos de ir a Archangel.
Я мечтаю найти идеальную подругу и заключить брак, который, как я надеюсь, будет благословлен церковью и станет долгим и надежным.
Quero algum dia encontrar a companheira perfeita, e assentar no que espero que seja um casamento abençoado pela confiança e que seja uma união duradoura.
О Боже, ты сделал идеальную игру.
Meu Deus! Fizeste um jogo perfeito!
Ага, когда кто-то тебе говорит, что ты встретишь идеальную женщину через три дня, ты типа записываешь это в свою записную книжку свиданий, поэтому...
Sim, e quando alguém diz que vai conhecer a mulher perfeita em três dias. você põe isso na sua agenda, por isso...
Я только что встретил идеальную женщину.
Acabei de conhecer a mulher perfeita.
Но ведь мы нашли идеальную девушку для Чарли!
- Temos a rapariga ideal para o Charlie.
Похоже, я знаю идеальную кандидатуру для этой работы.
Julgo conhecer o homem perfeito para essa missão.
Карл ты собираешься устроить мне идеальную свадьбу.
Karl. Tu vais-me oferecer um casamento elaborado.
Насколько идеальную?
Até que ponto elaborado?
Если вы никогда не встречали идеальную пару, позвольте меня вас с ней познакомить.
Se ainda não o conheceram, deixem-me apresentar-vos.
Я потерял идеальную женщину.
Perdi a mulher perfeita.
Боже, вы с Джеком вместе составили просто идеальную команду.
- É a miúda que... - Vénus Williams.
Знаешь, я прожил не идеальную, но довольно хорошую жизнь.
Não é ideal, mas vivi uma vida muito boa, sabes?
Я подумала, что тебе надо это знать, пока ты не влюбился по уши в свою идеальную девушку и ее идеальный мир.
Só achei que devias saber, antes de te apaixonares pela rapariga perfeita, no seu mundo perfeito.
Поскольку в нашу эру мы зависим от высоких технологий, нам еще предстоит увидеть идеальную солнечную бурю.
Desde o tempo em que nos tornámos dependentes da alta tecnologia, que ainda estamos para ver outra tempestade solar perfeita.
Пока нет технологий, способных предсказать идеальную бурю, но прогнозисты знают, что она, скорее всего, ударит на определенном пике 11-летнего цикла активности солнечных пятен.
Os meteorologistas não têm a tecnologia para prever a próxima tempestade perfeita. Eles sabem que o momento mais provável está no pico do ciclo de onze anos das manchas solares.
Предвидеть ход, разработать метод, пополнить запасы, найти идеальную возможность, поэтому пули - это почти что самая последняя мысль.
Prever acções, conceber aproximações, recrutar recursos, encontrar a oportunidade perfeita, para que a bala seja quase secundária.
Всю ночь искать идеальную ёлку?
Passar a noite a procurar a árvore perfeita?
я ищу идеальную женщину.
Procuro em vão o meu ideal
Он искал идеальную мать для своего ребенка.
Sabem o que temos de fazer?
Морт сделал идеальную игру.
O Mort fez um jogo perfeito.
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24