Или с Çeviri Portekizce
11,485 parallel translation
Ни с места! Руки в гору или стреляю!
Mãos no ar ou disparamos!
Мы беспокоились, что не сможем связаться с Вами или с лечебницей.
Estávamos com medo de não conseguir falar consigo.
- "... если вчера вечером вы видели что-то неподалеку от Рю Лепик, обратитесь в полицию или свяжитесь со следователями с набережной Орфевр.
E testemunhas na vizinhança da Rue Lepic ontem à noite. Para contatar os investigadores na Quai des Orfèvres.
Если бы был устойчивый ген или субъект, проявивший иммунитет, у нас было бы с чего начать.
Se houvesse um gene que soubéssemos que era resistente, ou alguém que mostrasse ser imune, teríamos algo por onde começar.
Президент воспользовался этим грустным событием, чтобы выразить свою благодарность тем, кто дарит свою жизнь ради здоровья и благополучия других, с помощью донорства органов или своей работы.
O presidente usou este evento solene para expressar a sua gratidão com aqueles que partilham as suas vidas para a saúde de outros, quer através da doação de órgãos, quer através do seu trabalho.
Или сделать с ним то, что сделали со мной.
Ou fazer com ele o que fez comigo.
Или с ним, или мы отключимся.
- Só falamos com ele, ou desligamos.
Если бы у тебя или меня мозг был настолько поражен, у нас бы едва прослеживалось сердцебиение, не говоря уж о взаимодействии с другими или преследовании добычи.
Com um cérebro tão doente, mal manteríamos batimentos cardíacos, quanto mais coordenar com outros ou perseguir presas.
Нам нужно забрать свое оборудование из беседки или мы рискуем потерять все! Мы не уйдем отсюда с пустыми руками!
Temos de tirar as coisas do quiosque, senão perdemos tudo.
Квартира не взломана, значит, или было открыто окно, или он был знаком с убийцей.
E não forçaram a entrada. Se não deixou a janela aberta, ele conhecia-o e deixou-o entrar.
Или встречусь с ней
Talvez até possa conhecê-la.
Тебя воспитала мать-одиночка, так что нам с отцом не плевать, обмотаешься ли ты вокруг дерева или тебя застрелят эти бандиты.
Tinhas uma mãe que se importava. Então importa para mim e o meu pai se bates numa árvore ou se és baleado por um daqueles bandidos.
Проблемы с оплатой или...?
Problemas com o empréstimo estudantil?
Нет контакта с Линкольном или командой.
Não temos contacto com o Lincoln ou com a equipa em terra.
Итак, многие из вас видели или читали в новостях слухи о партнерстве моей кампании с поисковой системой "Поллихоп", и сегодня я хотел бы поговорить об этих слухах, потому что это вовсе не слухи.
Muitos de vocês viram ou leram nas notícias os rumores sobre a minha campanha e o motor de busca Pollyhop. Gostava de falar hoje com vocês sobre esses rumores, porque não são rumores.
С этого момента любое письмо, смс-сообщение, фото или видео, которые есть в этом телефоне, вы сможете увидеть сами, с момента, как я стал губернатором.
Então, a partir daqui, todos os emails, mensagens, imagens ou vídeos que usar neste telemóvel, podem ver tudo. Incluindo tudo desde que me tornei governador.
У нас нет соответствующих учреждений или персонала, чтобы разобраться с этим должным образом, так что нам нужна ваша помощь.
Não temos equipamentos nem pessoas suficientes para tratarem disto como dever ser, por isso... preciso da sua ajuda.
Если я хочу погулять с Эммой или Джейден, того же хочет и она.
Quando quero estar com a Emma ou a Jaden, ela...
Могли бы ведь просто пойти на улицу, жестянки пинать или сходить с ума по фото Ким Новак на развороте.
Diz algo que eu entenda.
с гемагглютинином 7 и нейраминидазой 2, или Г7Н2, птичий грипп, до сих пор не передовавшийся напрямую людям.
com o tipo 7 de Hemaglutinina e com o tipo 2 de Neuraminidase, ou seja, H7N2, uma gripe aviária, que, até agora, não era conhecida por ser transmissível entre humanos.
Мы говорим не о волнении в связи с появлением ребёнка или о трепете за наше будущее, как семьи.
Não estamos a falar sobre a emoção de ter um bebé, ou do nosso entusiástico futuro como família.
Вы можете связаться с Волнолётом или нет?
Conseguem alcançar a Waverider ou não?
Так и будет, с тобой или без тебя.
Isso irá acontecer, querida, com ou sem ti.
Вам нужно, чтобы мы спрятали нескольких людей, у которых могут или не могут быть проблемы с властями?
Precisa que escondamos umas pessoas que podem ou não estar com problemas com as autoridades?
Ты не будешь контактировать с королевой или Дофином.
Não terá nenhum contacto com a Rainha ou com o Delfim.
Наш союз не имел ничего общего с вами или мной.
A nossa união nada teve a ver contigo ou comigo.
А затем пройдет год или два, и маленький поросенок навернется с лошади или умрёт от тифа.
E, dentro de um ano ou dois, o pequeno suíno poderá ter um fatal acidente ao andar a cavalo ou morrer de tifo.
Вы будете говорить с нами обоими, или уезжайте.
Fale com ambos ou vá-se embora.
Ну, я же не могу просто пойти и поболтать с Энзо Феррари или Фердинандом Порше, они же умерли, но...
Não dá para falar com o Enzo Ferrari ou com Ferdinand Porsche porque estão mortos, mas...
Он связан с тем, останешься ты при работе или нет.
Trata-se do teu emprego, ou da falta que ele te vai fazer.
Нужно что-то выложить. Булку белого хлеба или единственную банку с тунцом?
Será o pão de forma ou a tua única lata de atum?
С его помощью или без.
Com ou sem a ajuda dele.
Можете сидеть здесь с самодовольными улыбками на своих рожах, или разуть, блять, глаза и узреть дьявола.
Podem ficar aí sentados com esse arzinho arrogante ou abrir os olhos e ver os demónios que estão entre nós.
С костюмом или без него этот парень - герой.
Com ou sem fato, esse tipo é um herói.
"Да, это я отправил сообщение с телефона Тайлера," или "Нет, я не знаю, о чем вы говорите".
"Sim, mandei a mensagem do telemóvel do Tyler", ou "Não sei do que está a falar"?
Введите слово или фразу, вместо пробелов - знак плюс. И поиск выдаст все файлы с этим словом из судебной базы данных.
Digite a palavra ou frase separadas por sinais de mais e vai encontrar todas as palavras iguais na base de dados judicial.
С подругой или, может, по телефону?
Um amigo ou alguém ao telefone talvez?
Мне плевать, разговариваешь ты с Эннализ или нет.
Não quero saber se não estás a falar com a Annalise.
Он меня преследует! Что это вы делаете? Проваливайте с кухни мамы Офелии или уйдете домой без десерта.
Saiam da cozinha ou vão para casa sem sobremesa!
Говори правду, или мы оставим тебя наедине с Монро.
Diz-nos a verdade ou deixamos-te com o Monroe.
Правильно ты решил или нет, тебе придётся жить с этим.
Se fizeste a certa ou não, terás que conviver com ela. - Pois.
Не знает, как общаться с детьми или кем-то ещё.
Não sabe como agir com crianças ou com outra pessoa nessa matéria.
Такие люди, как ты и я, это как... мы будто носим такие очки, и можем видеть сквозь это дерьмо, которое повсюду, как слой тумана или грязи та... грязь, которая будто бы, скатилась с горы, на город- -
Pessoas como tu e eu, é como se é como se usássemos uns óculos e vemos através da porcaria que se acumula como uma camada de nevoeiro ou lama que de lama que desceu da montanha para a cidade.
Можно поговорить сейчас, или ждите, пока мои эксперты свяжутся с вашими адвокатами.
Podemos falar agora, ou pode esperar até ter uma equipa de advogados a falar com os meus verificadores de factos.
Очень легко увлечься кампанией и забыть о том, как мы с Фрэнсисом вообще сюда попали, помнить, что мы не просто президент и первая леди, или муж с женой.
Recordar que não somos apenas o presidente e a primeira-dama, ou marido e mulher.
Чтобы связаться с нами, наберите номер соцстрахования Джима Миллера, а потом номер Кэролайн на телефоне или в программе интернет-телефонии.
Para comunicarem connosco, marquem o número de segurança social do Jim Miller, seguido do da Caroline, em qualquer telefone ou serviço de conferência da Internet.
Даже если я выиграю, то буду в Конгрессе, контролируемом республиканцами, с президентом-республиканцем. Или выполнять приказы Андервуда еще четыре года.
Mesmo que eu ganhe, estou num Congresso controlado por republicanos, com um presidente republicano, ou tenho de fazer o que o Underwood quer nos próximos quatro anos.
Или можно тихо сотрудничать. ОИХ уйдет в тень, вы с вашими генералами получите контроль.
Ou podemos trabalhar juntos, a ICO desaparece e você e os seus generais ganham controlo.
Вице-регент не делятся своими размышлениями на политические или военные темы с женщиной, которая пыталась убить его мать.
O Vice-rei não partilha as suas reflexões políticas ou militares com a mulher que tentou matar a mãe dele.
Я посчитал, что эти выборы провалятся или принесут успех вместе с семейным именем.
Bom, achei que esta eleição devia estar associada ao nome da família.
В какую хрень ты вляпался? Кто это с тобой сделал? Бандиты, или копы.
No que quer que estejas metido, quem quer que te tenha feito isto, gangues, polícias, seja o que for, se vierem à tua procura, podem dar cabo do meu trabalho.
или смерть 31
или сюда 44
или сейчас 24
или с тем 16
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34
или со мной 26
или сказать 19
или сюда 44
или сейчас 24
или с тем 16
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34
или со мной 26
или сказать 19
или скорее 37
или сделки не будет 17
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
или сделки не будет 17
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
священник 370
спасибо 189222
сиделка 33
спасибо за понимание 153
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
священник 370
спасибо 189222
сиделка 33