Иначе нельзя Çeviri Portekizce
103 parallel translation
{ C : $ 00FFFF } Нет, иначе нельзя.
Não sei se a princesa concordará.
" Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих.
" Chris, sinto-me muito mal por te ter de atraiçoar. Mas não tenho outra saída..
Иначе нельзя было.
Ela precisa.
Иначе нельзя.
Tive de o fazer.
Церковь обязана соблюдать эту анонимность. Иначе нельзя.
Deve ser feita na igreja.
К сожалению, иначе нельзя.
É assim que tem de ser.
Я знаю бежать нехорошо, но иначе нельзя.
Sei que parece mal fugirmos, mas acho que é a melhor escolha.
Иначе нельзя.
É a única hipótese.
У нас поменяны местами дети, и иначе нельзя.
Pois... Existem bebés trocados por aí, mas isto é sobre nós.
Иначе нельзя, Барри должен в этом участвовать.
Não havia como evitar. Barry tem que estar nisso.
Вы же знаете, что иначе нельзя.
Vês por que temos de fazê-lo?
Разумеется, должна быть кристальная честность и полная откровенность в этих сделках, иначе нельзя делать дела.
Deve haver integridade e verticalidade, claro, nestas transações, ou o negócio não pôde ir adiante.
Кейт, иначе нельзя.
Kate, é a melhor solução.
Я должна рассказать, иначе нельзя.
Tenho de lhe dizer. É a única forma.
Иначе нельзя.
Não há volta a dar-lhe.
Мне иначе нельзя.
É melhor eu não errar isto.
Нельзя иначе, Филипп.
- Temos de ser.
Вам нельзя смотреть, иначе вырастете злыми, как мои братья и кузены.
Não deviam ver estas coisas... ou ainda se tornam maus, como os meus irmãos e os meus primos.
Иначе было нельзя.
Bem... Tinha de ser feito.
И нельзя иначе?
E näo pode ser de outra maneira?
Люди должны быть понятными! Иначе их нельзя любить или ругать.
Precisamos compreender as pessoas... ou não as poderemos amar, e as criticaremos.
Им нельзя этого позволить, иначе погибшие жители и ниндзя Кога не обретут покоя.
Se não os impedirmos... os aldeões e os ninjas Koga nunca descansarão em paz.
Иначе было нельзя.
ou então nunca seremos capazes. O Feldmann deve-nos isso.
Нельзя так сразу, иначе она испугается.
Se exagera, ela foge assustada.
"Закон Джуманджи нельзя нарушать. Иначе будешь сначала играть."
" Uma lei do Jumanji, não foi respeitada voltarás ao lugar e perderás a vez.
Нельзя иметь разницу в росте больше 30 см. Иначе можно повредить ей шею.
Não podem ter mais que 30 cm de diferença nas alturas, caso contrário, podes magoar muito o pescoço.
Его нельзя выпускать на улицу, иначе он просто погибнет.
Não fica na rua porque não se sabe defender.
Нельзя скрещивать тех птиц, которые ныряютглубоко, иначе их птенец не рассчитает высоту, ударится о землю, разобьётся и погибнет.
Não se podem criar dois iguais... ou as suas crias, os filhos, deixam-se cair mesmo até ao chão... embatem e morrem.
Нельзя скрещивать тех птиц, которые ныряют глубоко. Иначе их птенец не рассчитает высоту, ударится о землю, разобьётся и погибнет.
Mas não se pode criar dois iguais, ou as suas crias, os seus filhos... deixam-se cair mesmo até ao chão, embatem e morrem.
- Нет, нет, просто проверяю белье. Этого нельзя доверять горничным, иначе они будут заправлять одни и те же простыни до тех пор, пока их не пора будет разорвать на тряпки.
Se eu deixar tudo nas mãos das criadas, os mesmos vinte lençóis serão usados até virarem trapos.
Никогда нельзя брать последнюю каплю, иначе ты умрёшь.
Nunca bebas a última gota, porque senão serás absorvido e morrerás.
Или хотя бы рядом с ним, если нельзя иначе.
Ou ao lado dele se não arranjar melhor.
Ты не боишься быть собой и знаешь, что нельзя душить людей, иначе им потеряешь.
Nunca arranjas desculpas para o que fazes... e sabes que se abafares uma pessoa, a perdes.
Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
É assim que vai ser, porque vais entrar na menopausa... e eu vou morrer, e não podemos controlar nada do que nos acontece!
Нет, Райан, стойте! Связи нельзя прерваться, иначе мне конец!
Não, Ryan, pare, não me pode perder ou estou morta.
Только в том случае, если иначе нельзя.
Quer dizer, de qualquer maneira vais morrer. Por favor, toca algo.
- А я обманывал сам себя. Но так или иначе, Джордж Майкл, нельзя такое оставлять безнаказанным.
Se serve de algo, não podes deixar as pessoas ficarem impunes.
Территориальная комиссия считает, что мы втискиваем слишком много построек на эту территорию, но нам по-другому нельзя, иначе уйдём в минус.
O Comité Zoning acha que estamos a tentar meter... muitas unidades num lote deste tamanho, mas é preciso fazê-lo para termos lucro.
Нельзя было, чтобы меня видели, иначе бы всё пропало.
É o seu território. Se me tivessem visto teriam dissimulado.
- А иначе ему нельзя. Он на ринге.
- Claro que está louco, está aqui.
Нам нельзя не думать о том, что наши отношения повлияют на выздоровление. Иначе мы обманем сами себя.
Estaríamos a nos enganar, se pensarmos que... o que houve entre nós não vai afectar a nossa recuperação..
Иначе было нельзя. Я прошу прощенья.
Esperámos até ao teu dia de folga.
Его оставлять нельзя, иначе ему крышка.
- Ele não pode deixar isso lá.
Мне даже шляпу нельзя снять. Потому что иначе я - Гитлер.
Eu nem tirar o meu chapéu posso porque tornou-me logo no Hitler.
25 км пути до окраин Гульмиры нельзя описать иначе, как спуск в ад, ставший реальным фильм "Heart of Darkness".
A caminhada de 24km até aos arredores de Gulmira pode apenas ser descrita como uma "descida ao inferno", ao centro das trevas da era moderna.
Завораживающие поиски, но развлекаясь нельзя забывать об осторожности, иначе неизбежно столкнёшься с крокодилами.
Um exercício fascinante, mas um prazer para ser levado com cautela, Pois estávamos certos de encontrar crocodilos.
Нельзя называть причину отставки, иначе придется уходить.
Não posso falar de demissão, porque depois teria de me demitir.
Иначе нельзя.
Você está doente, você não pode ir!
Его нельзя кормить чем угодно, иначе может случиться запор.
Se deres a comida errada ao Hamish, ele pode ficar obstipado.
То, что случилась потом, нельзя назвать иначе, чем "трагедия".
O que acontece a seguir só pode ser descrito como trágico.
Нельзя здесь останавливаться. Иначе они нас поймают.
Não podemos ficar aqui, Eles vão nos apanhar.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21