English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Их не будет

Их не будет Çeviri Portekizce

762 parallel translation
Их не будет!
Eles estarão longe.
И если их не будет, они убьют меня.
Mas se não estivessem em casa, matavam-me.
Их не будет до воскресенья?
Voltam no domingo?
Ты понимаешь, что будет, если мы их не найдем?
Tio Billy, tem noção do que vai acontecer se não o encontrarmos?
Вы их украдете. Дома его не будет.
Eu aviso-o e você vai buscá-los.
Да не волнуйся, Джанет будет их умасливать, бедняжка.
Não te preocupes. A Janet vai dar-lhes graxa.
Если моим гостям здесь не нравится, проводи их в комнату для прислуги, там им будет лучше.
Se os meus convidados não gostarem, que vão contigo para a creche onde estarão mais à vontade.
Неужели Ева могла такое сказать? Для этой публики все виновны, пока не будет доказана их невиновность.
- Neste jogo maldito, são todos culpados até provarem a sua inocência.
- Все под контролем. Тут будет команда строителей со всеми необходимыми приспособлениями, они сейчас на пути из Лос Барриоса, их ничего не должно задержать.
Já existe uma equipa de operários preparada... maquinas também e eles estão chegando de Los Barrios agora, sendo Domingo ou não.
Я решил установить 1, 5 ярда, чтобы не утомлять их, но разве не лучше будет сделать его таким же, как у нас?
Pensei numa extensão de 15m para não os fatigar de mais mas não será melhor ser igual à dos soldados britânicos?
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Veja se volta antes das manadas de vacas.
Эти пленные не отправятся в Бургос. Король не будет против, если ты повесишь их здесь.
Quer que este povo viva com medo para o resto de suas vidas?
Я уведу бедняков в благодатную страну, где их никто не будет притеснять.
Levarei os pobres para um país abençoado, onde ninguém os oprimirá.
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
Não haverá recordações chocantes, apenas a sensação de nostalgia. E um espírito de curiosidade pela aventura que os espera.
Может, даже будет время на стихи, если я не забыл, как их писать ".
Talvez arranje tempo para escrever versos, se não me esqueci como se faz. "
Мы будет выходить на связь раз в час Если контакт пропадет и им не удастся с нами связаться, то пусть сразу их спускают сюда
Falaremos de hora a hora. Se você e eu perdermos o contacto, ou se ele não souber de nenhum de nós, que envie os seguranças.
Розмари, ради Бога! Ноги их больше не будет в этой квартире.
Não voltam a cá entrar, nem a chegar perto do bebé.
Только больше никаких убийств, а не то их будет очень много.
Mas nada de mais mortes, senão haverá ouro de sobra.
Они не смогут поймать нас, если в их руках будет она.
Não serão capazes de nos acompanhar se a tiverem com eles.
- После очистки их и не будет.
- Nenhuns, depois de ser refinada.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет? - Да.
Quando devo vir cá perguntar-lhe se deseja algo?
Никто не будет их убивать.
Ninguém quer matá-los.
Ей будет не хватать их.
Ela vai sentir-lhes a falta.
[Посмеивается] И этот парень в Нью Йорке, он собирается, ну - В общем, не будет их больше на этом свете.
E este tipo de Nova Iorque, ele vai, bem... que não haja mais nenhuma delas neste mundo.
- Если их у них не будет, то я труп.
Senão, matam-me. Isto está mal, avozinho.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
Если они через минуту не вернутся, Нам надо будет пойти поискать их.
Se não voltarem em um minuto, é melhor irmos procurá-los
Их здесь не будет, потому что если..!
Ela não entra aqui! Desculpa!
Капитан... Я не знаю, как вы относитесь к креветкам, но если вы их едите, это будет заслуживать уважения.
Capitão, não sei o que acha deste camarão... mas se o for comer...
И не надо будет угонять машины, ты получишь их за так!
Você não teria que roubar mais carros, os teria de graça!
Ну, не знаю, если у тебя возникли проблемы, то, мне кажется, лучше всего будет обсудить их со мной.
Bom, não sei... Se tens algum problema, creio que o melhor seria... me dizer com antecedência.
Не надо также забывать, что эти дожди не столь обильны, чтобы их хватило для получения максимального урожая. Я полагаю, что им будет достаточно вырастать в день на пятнадцать сантиметров. Однако!
Não é preciso dissimular que essas chuvas por vezes caprichosas... não serão, de modo algum, suficientes... para que esta cucurbitácea generosa nos dê o seu pleno rendimento.
Ладно, она не будет их читать.
- Ó homem, ela não as vai ler.
А кто эта Дэнис из Форт-Уорса? Я их не получил. Может Лаура будет принимать звонки?
Não falei com a Denise, de Forth Worth.
Не говорите на их языке, потому что вы все равно будете говорить плохо, и у них будет преимущество.
Não tente falar a língua deles, porque não o fará bem e eles ficam em vantagem.
Не волнуйтесь, их будет меньше.
Eu trato disso. Não te preocupes.
- Ты сказал, их больше не будет.
- Disseste que não ia...
Разве не будет лучше, чтобы мы знали их в лицо?
Não seria porreiro ter uma cara para lhes entregar?
Наш человек будет в доме на телефоне, пока мы не найдем их.
Vamos ter aqui alguém na casa, a tratar dos telefones, até as encontrarmos.
И его не будет волновать, что драгоценности останутся в их первоначальном виде.
Não se preocuparia se as jóias estivessem na sua forma original.
Почему все убийцы по закону считаются невиновными, пока их вина не будет твёрдо доказана, и почему всю работу по сбору этих доказательств взваливают на нас, на не на них?
"Porque são os assassinos considerados culpados até que provem a sua inocência?" E por que cabe a nós o fardo de provar a sua inocência e nunca a eles?
Как полицейский Скотланд-Ярда вы обязаны подозревать всех. Пока не будет доказана их невиновность.
Sei que é o seu dever como agente da Scotland Yard, encarar todos como culpados até se provar a sua inocência.
В самом деле, Брюс, как будто ты их соблазнил на одну ночь, потому что продолжения в отношениях не будет.
Bruce parece que as escolhe, sabendo que não terá nada sério com nenhuma.
Наверно завтра это будет во всех газетах Как ты спас этих людей. Ты герой! Вправду Я не думаю, что я бы их бы все-таки убил.
Sairás em todos os jornais acho que näo os teria matado.
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
Não posso entregar isto àqueles animais.
Сколько бы их не готовли, вкуса не будет.
Não têm sabor, não importa o quanto cozinharem.
Что будет с чартерными билетами, если их не использовать?
Que acontece aos bilhetes de charter, quando não são usados?
Я не знаю, будет ли там место, чтобы их поесть. - Кто?
Não sei se há lá lugares para comer.
Тогда у прессы будет удачный день если полиция... окажется не слишком заинтересованной в том чтобы найти их.
A imprensa vai adorar saber que a polícia... não se incomodou em achá-los e enterrá-los.
- Примут если я расскажу им, что будет, если ты не вернёшся со мной Центавр примет жёсткие меры по отношению к их семьям.
- Eles vão... quando eu lhes disser que se você não voltar comigo para casa... os Centauri vão começar a incomodar as famílias deles.
Зная, что он снова будет лысым я бы ни за что их не познакомил.
Se ele estivesse careca, nunca os teria apresentado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]