Каждый из вас Çeviri Portekizce
357 parallel translation
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
Quanto a vos, quero dizer-vos do fundo do coração, toda sinceridade... que tenho enorme prazer em poder estar aqui convosco, neste momento.
Знаю, что каждый из вас хочет быть выбранным этой ночью, чтобы умереть за Томению.
Todos querem ser escolhidos esta noite... para morrer pela Tomania.
Каждый из вас, как будто ждёт, что другой ударит в грязь лицом.
Parece que mostram culpa no rosto.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Decerto que já ouviram todos a velha lengalenga de que nenhum indivíduo hipnotizado pode ser forçado a fazer aquilo que a sua natureza moral repudia, o que quer que isso seja.
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
Quer dizer, Doutor, Comandante, que ambos ou qualquer um dos dois me considera não apto, ou incapacitado?
Каждый из вас был готов отдать жизнь за других.
Cada um de vós estava disposto a dar a vida pelos outros.
Каждый из вас должен сам оценить для себя эту потерю.
Cada um de vós deve avaliar a perda na privacidade dos seus pensamentos.
Каждый из вас,... солдат и офицер, ... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
A todos, aos oficiais como aos soldados, quero... exprimir a minha admiração... os meus profundos afectos e o meu reconhecimento pelo bom trabalho.
"'Пусть каждый из вас съест это.
"Tomai e comei, todos."
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Sem ajudas. - Certo?
Каждый из вас получит идентификационный диск.
Cada um de vocês recebeu um disco de identidade.
Слушайте, каждый из вас, и ты в особенности заслуживает поздравлений.
Escutem, cada um de vocês, e você também, claro merece os meus sinceros parabéns.
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
Por isso decidam já, cada um de vocês... e lembrem-se, por favor... que não deixámos nada ao acaso.
Этические вопросы, которые обнаруживает эта история, каждый из вас разберёт самостоятельно.
Apresentem as questões morais desta história como um trabalho individual.
Каждый из вас - личность.
Porque cada um é um indivíduo.
Что каждый из вас может назвать своим худшим качеством?
Qual diria que seria a sua maior qualidade?
Если я не ошибаюсь, каждый из вас получил приказ собраться в кают-компании на вечеринке.
Se não me engano receberam todos ordens para se apresentarem na cantina para a festa.
Выглядите невиновными, но каждый из вас может оказаться Стальной Обезьяной!
Pelo que sei qualquer um de vós pode ser o Iron Monkey!
Вы все получите по куску хлеба, но для этого каждый из вас должен его как следует попросить.
mas tu tens de dizer por favor.
Я пытаюсь установить, где находился каждый из вас в момент убийства сэра Рубена.
Estou a tentar averiguar onde todos estavam quando Sir Reuben foi assassinado.
И каждый из вас знает это.
Conhecem a minha posição.
Каждый из вас, мои руки холодной должен коснуться.
Cada um de vós tem de tocar as minhas mãos viscosas.
Не выполните, и каждый из вас сегодня погибнет.
Caso contrário, todos vós morrerão hoje.
Каждый из вас получит миллион долларов.
Cada um receberá um milhão de dólares.
Солдат, каждый из вас, за пару не больших исключений.
Cada um de vocês, salvo algumas excepções.
Каждый из вас приводит разумные доводы на обладание велосипедом. Однако у велосипеда может быть только один законный владелец.
Parece-me que cada um de vós tem um direito legítimo à bicicleta e, no entanto, a bicicleta só pode ter um dono legítimo.
Каждый из вас будет командиром группы. Объясните всем своим людям, что мы надеемся на спасение.
Deixe claro para todos que esperamos ser resgatados.
Как бы я хотела чтобы каждый из вас хотя бы на миг ощутил трепетное благоговение и поверил.
Gostaria que todos, ainda que só um momento pudessem sentir esse temor respeitoso, essa humildade e essa esperança.
Мы провели последние три недели, изучая различные типы насекомых и их образ жизни. Я хочу, чтобы каждый из вас выбрал одно насекомое и написал доклад,.. ... описывающий вашу жизнь, если бы вы были насекомым.
Como passámos as últimas 3 semanas a estudar vários tipos de insectos e os seus habitats, cada um vai escolher um insecto e escrever uma composição, contando como seria a vossa vida, se fossem esse insecto.
Каждый из вас должен идти сильным туда
Cada um de vocês tem de se tornar mais forte.
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас... будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
Meus compatriotas, agradeço a um Deus misericordioso... e tenho certeza de que todos... agradecerão ao Ser Supremo... seja como for que O concebamos, pois a paz está próxima.
Мои дорогие американцы, я благодарю милосердного Бога... и я уверен, что каждый из вас будет благодарен Высшей Силе... как бы мы не называли ту власть... которая держит в руках этот мир.
Meus compatriotas, agradeço a um Deus misericordioso... e tenho certeza de que todos agradecerão ao Ser Supremo... seja como for que O concebamos... pois, a paz está próxima.
Каждый из вас показал себя с лучшей стороны, но одного желания быть вместе недостаточно, чтобы сохранить команду.
Cada um de vocês fez o melhor. Mas determinação não vai mais manter esta nave inteira.
а как дополнительное вознаграждение за ваши героические усили €, каждый из вас получит день отдыха, что-б вы смогли быть почЄтными гост € ми на церемоние освещени € ћега - " уннел €.
E como recompensa pelo seu esforço heroico, cada um de vocês terá um dia livre, [sinais de alegria] então serão os convidados de honra para inauguração do Mega Tunel!
Каждый из вас пусть голосует по совести..
Cada um de vós deverá votar de acordo com a sua consciência
Но освоив простейшие приемы самозащиты каждый из вас сможет защитить себя.
Com regras básicas de autodefesa todos podem aprender a proteger-se. Sugestão :
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Cada um de vocês está aqui, por ser o melhor na sua área.
На этой неделе... каждый из вас... получит домашнее задание.
Esta semana, cada um de vós leva trabalho de casa.
Вы увидите парня который пожертвует собой ради этой команды потому, что он знает, если придётся, каждый из вас сделает то же самое ради него!
Vão ver um tipo... ... que se sacrificará por esta equipa, porque ele sabe, quando se trata da verdade, que vocês vão fazer o mesmo por ele!
Как только вернемся в тюрьму, каждый из вас просидит в карцере по неделе.
Assim que chegarmos à penitenciária é uma semana na solitária para cada um de vocês.
И каждый из вас получит полбалла к своим четвертным оценкам которые будут пересмотрены.
E todas as médias aumentam 5 décimos sem a nota da prova final... Que está cancelada!
Я надеюсь, что каждый из вас расценивает это как большую удачу.
Eu espero que todos vocês vejam isso como um privilégio.
Каждый из вас может выбрать 1 кандидата а затем собрать подписи у одноклассников, в его поддержку.
Cada um pode escolher um candidato... E aí pedir para seus colegas votarem nele.
Я не знаю, что каждый из вас думает.
Eu não sei o que cada um de vocês está pensando.
Очень хорошо. Каждый из вас просто супер.
Estou muito orgulhoso de vocês todos.
Сейчас каждый из вас получит набор.
Por isso, reuni uma pequena colecção para cada um.
Надеюсь, каждый из вас проникся традициями Итаки, в соответствии с ними мы все поведем будущее поколение молодежи в новый век, большое спасибо.
Espero que cada um de vocês pense em fazer parte da tradição de Ithaca, que guia futuras gerações de jovens em direcção a um novo século. Muito obrigado.
Каждый из вас может достичь царствия для много вынесших легче смерть.
Não há nenhum de vocês que não possa ganhar o Reino. Devagar, sofrendo. Depressa, morrendo.
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается. Лестница слишком крутая и расшатанная.
Fico tão preocupada cada vez que as crianças descem estas escadas, são tão íngremes e pouco sólidas.
Каждый из вас отвечает за одного студента.
Cada um de vocês é responsável por um estudante.
Видимо, каждый из вас поддерживает это мнение.
Todos vós consideram que a nicotina não causa dependência.
каждый из нас 82
каждый из них 62
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
каждый из них 62
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас тоже 41
вас обманули 25
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас тоже 41
вас обманули 25
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75