Как и все здесь Çeviri Portekizce
302 parallel translation
Но мы оба знаем, что ты - жертва, так же, как и все здесь.
Mas ambos sabemos que não é menos vítima do que qualquer outro aqui.
Вскоре вы почувствуете себя так же хорошо, как и все здесь.
Logo vai sentir-se tão normal como todos por aqui.
Похоже, как и все здесь, иначе бы кто-нибудь заметил, что все законы физики как-будто выбросили в окно.
- Nem ninguém por aqui é. As leis da física devem ter voado pela janela.
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Como a palma da minha mão. Conheço todos os cantos. Não há ramo, pássaro ou árvore...
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Se ele e os outros réus foram seres perversos... se todos os líderes do Terceiro Reich... foram monstros sádicos e maníacos... então esses eventos não teriam maior importância moral... que um terremoto ou qualquer outro desastre natural.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Não sei como, nem porquê, mas o vestido está aqui.
Я отвечу на все, что смогу, но, как я и говорил вам, многие вещи здесь кажутся мне странными.
Responderei ao que puder, mas, como disse, muitas coisas são-me estranhas.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
Porque depois de 25 anos, a construir uma casa e a criar uma família, e toda a dor sem sentido que infligimos um no outro, estarei condenada se continuar contigo depois de dizeres que amas outra pessoa.
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
Eles têm de ficar para que os outros... possam dar-lhes murros na cabeça... porque não somos Polacos que chegue... nem Alemães que chegue... e eles querem tudo como deve ser!
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались. Да ладно.
Tens um fígado todo manchado, e estás a comer esta merda, e estás a ficar parecido com estas múmias ricas aqui à volta.
Да, пулю выпустили из определенного пистолета. Она попала в Маринео, Маринео погиб. Здесь сомнению ничто не подлежит, все ясно, как вы и сказали.
Se uma bala sai de uma arma e atinge Marineo, que acaba por morrer, é tudo indiscutível, límpido como o senhor afirma.
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
Como ninguém fez isto antes, eu e os outros estamos com medo.
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые!
Vamos enfeitar este local como se fosse Natal no 4 de Julho.
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
Então, espere aqui. Senhor. E voltarei para falar da rendição.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Não, ficas aqui e certifica-te de que tudo corre como planeado.
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
Não aparece uma nave há três dias e ainda assim tu ficas aí como... um falcão baneriano à procura de presas.
Мне жаль, Мистер Роббинс, но, как и все мы... Вы здесь до конца своей жизни.
Lamento, mas está aqui para o resto da vida.
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Um tipo duro como tu é capaz de voltar ferido e morrer aqui.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен. Мы уже были бы в раю.
Se todos aqui fossem como o Ned Flanders não seria preciso céu, porque já lá estaríamos.
Три дня, как он здесь, и все еще избегает нас!
Há três dias que chegou e continua a ignorar-nos!
Ты здесь работаешь, ты видишь этих людей каждый день, видишь, как они живут. видишь, как они живут, и тебе всё равно.
Trabalha aqui, vê esta gente todos os dias e vê como vivem, e mesmo assim não entende.
- Как только ты уберёшься здесь, я собираюсь провести полную инвентаризацию и точно выявить всё, что ты украл у меня. - Не совсем всё.
Nem tudo.
Как только мы всё устроим с Ассоциацией Милосердия здесь, Нагус собирается вернуться на родину. И мы отправимся с ним.
Assim que a Associação Humanitária estiver criada, o Nagus tenciona voltar ao nosso planeta e nós iremos com ele.
Вот бы папа был здесь и посмотрел, как я летаю, и все такое!
Gostava que o pai tivesse cá estado. A ver-me voar e tal...
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Major, estas visões podem se importantes, mas penso que todos concordamos que não são tão importantes quanto o Capitão Sisko.
Я не могу стоять здесь... и смотреть, как два хлыща из киношколы забирают все себе.
Tudo bem, mas não vou deixar... que dois babacas fiquem com ele!
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Мы здесь ведем приятную беседу о еде, а все, о чем ты сейчас думаешь – это миссия, и как заставить меня сотрудничать.
Estamos a ter uma conversa agradável sobre comida, e você só pensa na missão e em como fazer-me colaborar.
Путешествия здесь - как и всё остальное.
Aqui viajar é como tudo o resto.
Как ты и сказал, "мы все здесь братья, хотим этого или нет".
É como disseste. Somos todos irmãos aqui, quer gostemos ou não.
Так, мне плевать, как вы это сделаете и сколько времени это займёт я хочу, чтобы вы всё здесь убрали!
Não me interessa como o fará, nem quanto tempo demorará. Endireite esta bagunça!
Этот жирный боров хотел сделать так, чтобы я, как Шлукке, всю жизнь, прозябал здесь. И всё ради того, чтобы нажиться на страховке.
O gordo queria que eu andasse o resto da minha vida como o Gota.
Нуу, так как Запп ушел, а мои родители все еще здесь... ... Думаю, Фрай меня мило и убедительно поцелует.
Bem, com a ida do Zapp e com os meus pais ainda aqui... sugiro que o Fry me dê um bom e convincente beijo.
Я стою здесь, воссоединившись с друзьями и семьей в последний раз, и хочу, чтобы люди, которых я люблю, знали, как я сожалею о всей боли, которую вам причинил.
Enquanto aqui estou reunido com os meus amigos e família uma última vez, quero que vocês, as pessoas que amo, saibam o quanto lamento a dor que vos causei.
Здесь и так всё, как раньше.
Já voltou, a como sempre foi.
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Vocês, eu e 60 mil dos vossos colegas de todo o país juntamente com cientistas e engenheiros do Laboratório de Propulsão a Jacto da Califórnia NASA Houston, e aqui na Casa Branca vão ser os primeiros a ver o que ela vê e a fazer a crónica da extraordinária viagem de uma nave não tripulada chamada Galileu 5.
Билли, я просто хочу чтобы тебе помогли как нужно чтобы мы могли все жить здесь вместе и быть счастливы. Ладно?
Quero que recebas o apoio necessário para podermos viver todos juntos e felizes.
Я был в роте в День Высадки и в Маркет Гарден, я был здесь с самого начала, но теперь, когда я пропустил Бастонь,... ко мне относились как к новобранцу, и я должен был начинать всё с начала.
Eu era veterano do Dia D, da Market Garden e estava com a companhia... desde a sua formação. Mas agora, como eu não tinha estado em Bastogne... era tratado como substituto e senti-me como um novato.
... тогда как Вы год за годом остаетесь здесь,.. ... становитесь все старше и только заботитесь о своей дорогой старушке-матери.
Todos os anos, eles avançam para melhores oportunidades, enquanto você fica aqui, ano após ano, envelhecendo, enquanto toma conta da sua querida mãe.
Дамы и господа, Я всего лишь хочу сказать, как я польщена тем, что вы все собрались здесь ради меня.
Sras. e Srs., queria dizer como estou... -... lisonjeada por virem me ver.
Тот человек гарцует с тобой под ручку, будто он действительно завоевал тебя как будто он любит тебя, и все здесь соглашаются с этим
Aquele homem exibe-te pelo braço como se te tivesse ganho, como se te amasse, e toda a gente aqui aceita isso.
Все мои друзья скоро будут здесь... и мы будем как семья.
Os meus amigos devem estar a chegar... e nós vamos ser uma família.
Эй, на следующей неделе будет и мой день рождения. Осталось придумать, как можно было бы провести одну вечеринку на двоих, здесь в офисе, и списать все издержки в расходы компании. И впрямь!
Lembra-te, Kiff.
Классический муж, который будет здесь через минуту, и классическая депрессия, которая наступает каждый раз, как ты уходишь с ним... и рыдания и слезы и все-все-все.
O marido clássico que vai chegar aqui a qualquer momento, e a clássica depressão de cada vez que sais com ele, e o choro e as lágrimas e tudo.
Проклятье! Всадники Свободы, Молодой человек, зто группа увлеченных либералов с севера, сотрудничающих вМесте, как и все Мы здесь.
Os "Freedom Riders" eram um grupo de liberais do Norte que trabalhavam juntos, como nós aqui.
А иногда как ни стараемся, мы не можем разглядеть то, что действительно существует. Они все натерпелись за свою жизнь разного, они брошены и забыты и нашли свой последний приют здесь
Os esquecidos e os abandonados cuidado aonde põem os pés, estes brinquedos sofreram bastante, tendo sido abandonados no lixo, por todos os becos traseiros existentes no mundo.
И мы все еще здесь. как прежде? Весна!
Primavera!
Здесь ценят их истинную сущность. Они превращены в недвижимые экспонаты, как и результаты дела всей их жизни.
Aqui são apreciados pelo que são na realidade, transformados em objectos a par com o trabalho das suas vida.
Я хочу узнать всё про этого копа и хочу увидеть его здесь перед тем, как он умрёт.
Quero dados sobre o chui. E quero-o aqui antes que morra.
Я думаю, все здесь согласятся, что внешняя политика и женщины в то время, как Соединенные Штаты серьезно пошатнулись после атаки... на Перл Харбор чудеса резьбы по дереву он обернул себя американским флагом... на съезде по выдвижению, и больше не оглядывался на прошлое.
Acho que todos concordamos que a política externa... Os EUA recuperavam do ataque a Pearl Harbor... As maravilhosas esculturas em madeira...
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51