Как и все мы Çeviri Portekizce
1,745 parallel translation
Я сделал все, что мог. Как и все мы.
Todos fizemos.
Как и все мы. Правда, тётя Розамунд?
Todos achamos, não achamos, Tia Rosamund?
- Как и все мы. - Рядом с Даунтоном лучше ничего нет.
Não há nada melhor perto de Downton.
Как и все мы.
E todos nós, não?
Как и все мы.
Estamos todos.
"Ты должна быть грустной и несчастной, как и все мы"
"Devias estar triste e miserável e chegar a horas, tal como nós".
На этой неделе он сделал то, чего сам от себя не ожидал, как и все мы...
Esta semana, ele fez algo que não devia, como todos fazemos.
- Как и все мы!
- Como todos fazemos!
Как и все мы.
Estamos todas.
Мы сделали ЭКО : моя сперма и яйцеклетка Клодин. Ещё до того, как всё случилось.
Fizemos fertilização in vitro com o meu esperma e o óvulo da Claudine antes disto ter acontecido.
Ты все еще переживаешь из-за Прентисс как и я... как все мы
Estás deprimido por causa da Prentiss, estamos todos.
Мы все растянули, как ты и просил, но там пусто.
Puxamo-las para fora, tal como pediste, mas não havia lá nada.
Мы все ели одно и то же, но до того, как ей стало плохо, Самира сказала, что почувствовала сладкий запах.
Comemos as mesmas coisas, mas antes de passar mal, a Samira disse que estava a sentir o cheiro de uma coisa doce.
Теперь, как её вдовец, я всё унаследую, и мы с тобой можем пожениться, когда захотим.
Agora, como viúvo dela, herdo tudo e podemos casar quando quisermos.
Как и все мы...
Todos nós fizemos.
- Потому что мы обыскали все места, связанные с Фишером. Как и вы.
- Vimos todos os outros lugares ligados ao Fisher e também a vocês.
Ок, и.. мы все в этом участвовали, так что это как бы от всех нас. Да.
Todos nós participámos, por isso é um bocado de todos.
Пожалуйста, позвоните мне как можно скорее, или, ещё лучше, может быть вы подъедите и мы обговорим всё лично.
Por favor ligue-me o mais cedo possível, ou melhor ainda, talvez pudesse vir cá para que possamos falar pessoalmente.
И мы все просто собраны вместе, как один.
E todos nos unimos num só.
Да, иди. Мы же знаем, как сильно ты любишь эти свежие идеи, и яркие цвета, и кубы, и все эти штучки.
Sabemos o quanto gostas dessas novas ideias e cores loucas e cubos e coisas.
Если это всё здесь хорошо, и, несомненно, убирать мусор тоже хорошо, тогда хоть кто-нибудь, из этого святого собрания, пожалуйста, скажите мне, как соединяя хорошие вещи друг с другом мы сделаем их плохими?
Se isso é uma coisa boa, e a recolha de lixo também, alguém daquela câmara diga-me como seria mau colocar os dois juntos?
Вы оба выпили, и это было глупо, но мы знаем, что не собираемся продолжать так что давай просто оставим все, как есть.
Estávamos bêbados, e foi estúpido, mas sabemos que não vamos por ai portanto, vamos deixar como está.
Это по всей Новой Англии. Хорошо. Как быстро мы сможем получить информацию с ее компьютера и мобильника?
Vamos conseguir os registos do telemóvel dela rápido?
Как и мы все.
Somos todos.
Я все же думаю, нам лучше не торопиться, как мы и договорились, и не делать ничего такого.
Continuo a achar que é melhor irmos devagar, como decidimos, e não fazer nada.
У нас новые отношения, в которых она обращается с нами, как с нормальными людьми, и где мы не должны слушать все, что она говорит, или слепо следовать приказам.
Temos uma nova relação em que ela nos trata como pessoas a sério, em que não temos de ouvir tudo o que ela diz ou cumprir ordens cegamente.
На самом деле, я как раз собирался бросить все это и мы пойдем и выпьем.
Na verdade, vinha só deixar uma coisa e depois vamos beber um copo.
Вскоре вы все окажетесь в тюрьме, так же, как я, только хуже, ибо тюрьмой для вас, для всех нас, будет время, ибо время остановится, и мы окажемся заключены в ужасном месте, где всё, чем мы дорожим,
Brevemente, vocês estarão todos numa prisão, tal como eu, mas pior, pois a vossa prisão, a prisão de todos nós, será o tempo, pois o tempo parará e ficaremos encurralados num sítio horrível,
Как бы я ни хотел, но мы просто не можем накормить и напоить всё королевство.
Por mais que eu queira, não podemos alimentar todo o reino.
Но как мы все знаем, капитан, террористы всё еще там и ждут крови.
Mas todos sabemos que os terroristas ainda andam por aí, atrás de sangue.
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним", как и любой другой чмошник в этом здании.
E o que existia entre nós, a confiança de uma década em que te protegi e ensinei tudo, foi destruída quando me mentiste e me trataste como eles, como os outros idiotas nesta agência.
Как мы доставим копию Дега и все остальное к Ричмонду?
Como vamos levar a cópia do Degas e todas as outras coisas até à casa do Richmond, para começar? Tu vais fazê-lo.
Я дала ей свой номер, чтобы мы могли встречаться как друзья. Вот и всё.
Dei-lhe o meu número para sairmos como amigas, nada mais.
По-всей видимости, как и добрая половина Пенсильвании. Они знают, что мы здесь?
Suponho que também seja da maior parte da Pensilvânia.
Мы с Кэсси как будто прочли мысли друг друга, и всё вышло точно так, как мы хотели.
Foi como se eu e a Cassie partilhássemos o mesmo pensamento e o resultado fosse exactamente aquele que queríamos.
Как и мы все.
Todos sentimos.
Мы всё время переезжали из города в город, и... Как будто она скрывалась от этого города, где бы мы ни были.
Estávamos sempre a mudar-nos de cidade para cidade e era como se estivesse a esconder-se, onde quer que fôssemos.
И мне интересно, как все могло сложиться, если бы мы оба были свободны.
Mas imagino como as coisas seriam se fôssemos ambos solteiros.
Слушай, мы просто вернем все как было, и ты будешь моим хореографом, ничем больше.
Voltamos ao que éramos e serás o meu coreógrafo, nada mais.
Мы договорились завтра встретиться и позавтракать "У бабушки", и ты расскажешь, как всё прошло.
Disse-lhe que nos encontrávamos amanhã para o pequeno-almoço na Avozinha e você faria um relatório completo.
Все, что меня интересует - это не допустить еще большего вреда, а это значит, что мы выследим Джерри Тайсона, как животное, кем он и является, и бросим его за решетку.
Importo-me em diminuir os danos, o que significa que vamos caçar o Jerry Tyson como o animal que é e vamos prendê-lo em custódia.
Но все случилось, как случилось, и мы должны смириться с этим.
Mas foi o que aconteceu, e nós temos de o aceitar.
Слышу, слышу. Как мамы, мы все знаем какую нагрузку вынашивание ребенка оказывает на нашу энергетику и нашу женскую сексуальность.
E como mães, todas sabemos que o stress, que é carregar uma criança, pode colocar o nosso Chi no nosso Chichi.
Как и все мы.
- Estamos todos.
И как только мы нацелились на его источник, все следы его исчезли.
E quando estávamos chegar à fonte, todos os sinais desapareceram.
Нам не нравится, как Джефф с тобой обращается. Поэтому мы все выскажемся, потом ты выскажешься, и на этом всё. Согласна?
Muitos de nós não gostam da maneira como o Jeff te trata, por isso vamos dizer algumas coisas, e depois tu vais dizer algumas coisas, e depois acabamos.
Как я уже говорил, в Мартин / Чарльз, мы уменьшаем все риски и ни от кого не зависим.
Como estava a dizer, na Martin / Charles preservamos os nossos riscos e não dependemos de ninguém.
- Итак, в твоем плане мы встаем на рога, нажираемся, наши рожи в говно как в прошлую ночь, и все в надежде вспомнить пароль?
Então, a tua ideia é ficarmos podres, que nem nos seguramos de bêbedos como ficámos ontem, na esperança de nos lembrarmos da palavra-passe?
Может, у нас и не было единого мнения как рассчитываться с долгом, но мы всё разрулили.
Talvez não vejamos olho por olho na lista de pagamento, mas estávamos bem.
Как и мы все.
Todos nós estamos.
И если это последнее, что он помнит, тогда все что он сейчас видит, не имеет для него смысла, точно так же как для Элизабет, когда мы впервые нашли её.
E se é a última coisa de que se lembra, tudo o que vê agora não faz sentido para ele, tal como não fazia para a Elisabeth quando a encontrámos.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51