English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как и всех остальных

Как и всех остальных Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Где подоходный налог беспокоит нас также, как и всех остальных.
Onde também pagamos o imposto de rendimento.
Она использовала вас, как и всех остальных в своей жизни.
Ela usou-o, tal como usou todos durante a vida dela.
Подросток. Он найдет его на улице в дешевом квартале. Возможно, возле бара или магазина спиртных напитков, и он убьет его так же, как и всех остальных.
Ele vai tirá-lo da rua e levá-lo para um bairro pobre, perto de uma loja de bebidas.
За то, что ты использовала этого беднягу, как и всех остальных.
Por usar este pobre rapaz como usas toda gente.
Его использовали, как и всех остальных.
Ele só estava a ser usado, tal como as pessoas nos motins.
-'Потому что это больница вскоре сделает ее такой же циничной, как и всех остальных в этой дыре с моей помощью или нет.
- Porque esse hospital vai, eventualmente, fazer dela tão cínica como todos os outros nesse lixão e ela não precisa da minha ajuda nisso.
Как и всех остальных.
Ou de outra pessoa qualquer.
"€ пришЄл сюда сказать, хватит не замечать людей, с которыми € выступаю сегодн € ночью, равно как и всех остальных бездомных этой страны." х нельз € игнорировать.
E estou aqui hoje para dizer que estas pessoas com quem partilho hoje o palco, não podem continuar invisíveis, bem como todos os outros sem-abrigo da cidade, e desta região, não podem continuar invisíveis.
- Как и всех остальных.
- Igual a todas as outras vezes.
Меня привели сюда, как и всех остальных.
Fui trazido para aqui, como todos os outros.
Тебя обманули, как и всех остальных людей.
Foi enganado como o resto dos humanos.
Ее увезли в здание в Уэст-Плейнс, как и всех остальных.
Está a ser transportada para uma instalação em West Plains com as outras miúdas.
Накажете меня? Будете запугивать меня, как и всех остальных в этом городе?
Vai-me intimidar, como faz a todos nesta cidade?
Как и меня, как и всех остальных.
Como ela faz comigo, como ela faz com todos.
Как и всех остальных в закусочной.
A ele e aos outros.
Знаешь, я даже не хотела поднимать тему, но ты меня вынудила, как и всех остальных!
Eu não queria fazer isto, mas tu obrigaste-me, tal como obrigas toda a gente a fazer tudo.
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
As regras de combate nos Ases existem para sua segurança e da sua equipa.
Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Vivo a deduzir.
Мистер Дарси не проявляет к ней интереса. Смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных.
O Sr. Darcy não demonstra inclinação por ela e trata-a com a indiferença altiva que dedica a todos.
- Нам понадобится их адрес и всех остальных, кто как-то связан с вашим клубом.
Vamos precisar da morada deles e de outros ligados ao ginásio.
но если она ест испорченный кусок рыбы ее внутренности вывернутся наружу, как и у всех остальных. "
"se ela comer peixe estragado" "ela acabará por vomitar as tripas, como o resto de nós".
Я сидел рядом, когда он их делал, мои уши соединены с мозгом, как и у Всех остальных. И я спрашиваю, что дальше?
Estava ao lado dele, e os meus ouvidos também têm ligação ao cérebro, a seguir?
— Девятый, как и у всех остальных.
- 42, como o resto do pessoal.
Как и у всех остальных.
Ninguém pode.
Тебе совершенно наплевать на Келсо, так же, как и на всех остальных.
É óbvio que não te preocupas com o Kelso ou com qualquer um de nós.
Мне жаль всех остальных детей, Венди, у которых нет таких мам, как твоя - мама, которая знает, что сахар вызывает заболевания сердца, аппендицит и ножной грибок.
Tenho pena dos outros miúdos, Wendy, daqueles que não têm uma mãe como a tua, uma mãe que sabe que o açúcar causa... doenças cardíacas, apendicite e pé-de-atleta.
Очевидно, я не знаю всего, но... у меня есть право на правду, как и у всех остальных.
Claro que nao sei tudo, mas tenho o direito de saber, assim como todos têm.
Как странно... Всех остальных убили, а вас и ее пощадили.
É estranho terem morto toda a gente mas terem-vos poupado.
Дома, у меня список всех выдающихся футболистов. Таких, как Бекхем, Рональдо Зидан и всех остальных.
Em casa em tenho esta lista de... todos os grandes do futebol, como Beckam, Ronaldo, Zidane e todos os demais.
У Дженн есть парень, как и у всех остальных.
A Jenn tem namorado, como toda a gente.
Они перестали работать после импулься, как и у всех остальных.
Deixou de funcionar depois da onda tal como aconteceu com todos.
Как и у всех остальных, которым мы сделали уколы от менингита.
Tal como os outros a quem tivemos de dar vacinas para a meningite.
Как и во всех остальных случаях, дальше будет только страннее.
E como tudo o que fazemos por aqui, vai ficar mais estranho.
Ты посчитал меня второсортным, смотрел на меня сверху вниз как и на всех остальных тренеров из всех остальных клубов.
Mas consideraste-me abaixo de ti, armaste-te em superior e ignoraste-me tal como fizeste com todos os outros clubes e treinadores do país.
Я думала, что прекращу ломать голову над тем, как быть лучшей во всем, и... над причинами, почему я ненавижу себя и всех остальных.
Achei que ia deixar de ser obcecada em ser a melhor em tudo e em todas as razões para me odiar a mim e a todos.
Если ты про мистера Касдена, то на его деле стоит пометка "Умер", как и у всех остальных пациентов, кому ты сегодня назначил приём.
Se estás a falar do Sr. Casdin, ele tem uma etiqueta de "falecido" no ficheiro, tal como todos os outros pacientes para acompanhamento com consultas hoje.
Я забыла, что магия действует на тебя, как и на всех остальных. Ты уверен, что ты в порядке?
Esqueci-me que a magia te afecta tal como ao resto de nós.
И что значит "как и на всех остальных"?
E o que é que queres dizer com o "resto de nós"?
И надо увести всех остальных как можно дальше.
E meta todos o mais longe daqui quanto possível.
Мои и всех остальных так же как и ты., Хоч ты показал умения и непоколебимость настоящего лидера и... спасибо тебе за это конечно
As minhas e as de toda a gente. Também tu, Hotch. Mostraste uma capacidade de confiança de um líder natural, e...
Теперь у меня столь же возможностей, как и у всех остальных.
Por isso, agora tenho de jogar com as mesmas regras que todos os outros.
У меня тоже есть свое мнение, миледи. Как и у всех остальных.
Tenho a minha opinião, minha senhora, como toda a gente.
Как и у всех остальных.
Ouça, eu sei que a vida é complicada.
А тебя, Ллойд, и всех остальных сотрудников попросят описать, как Ари относится к подчинённым. Так что ты скажешь?
E tu, Lloyd, e toda a gente que aqui trabalha pode ser confrontada para descrever como o Ari trata os seus empregados.
Как она обманывала меня и всех остальных.
- Como mentiu a mim e a todos.
Во всех остальных регионах, где бы ни жили тираннозавры, они были самыми большими хищниками. Их стаи состояли как из молодых, так и из взрослых особей.
Onde os Tiranossauros vivessem, eram estes os predadores de topo, vivendo em grupos constituídos de ambos juvenis e adultos.
Думаю, он очаровал Моззи, также как всех остальных, и в конце он слишком нравился Моззи, чтобы тот смог видеть его в наручниках.
Acho que ele encantou o Mozzie, da mesma maneira que faz com todos, e no final... o Mozzie gostou demasiado dele para vê-lo ser apanhado.
Да. И всех остальных, хоть как-то с ней связанных.
Sim, e toda a gente relacionada com o que sabemos sobre ela.
Как и от всех остальных на этом самолете.
Ou de outros que estivessem no avião.
Как по мне, так я бы взял всех этих бучей и засунул в "пацанское крыло", отделив их таким образом от всех остальных.
Na minha opinião, as mais masculinas deviam ficar numa "ala para rapazinhos", afastadas do resto da população.
Как и у всех остальных.
Como o que tu dás a toda a gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]